小马学日语十多年了,一直困扰小马的一个问题。になる”和“となる”到底有什么区别。关于这个问题,小马也曾经问过数十个日本人,回答都是“微妙やーなぁ”。日本人虽然知道怎么用,却讲不出一个所以然来,这估计就是语言的魅力吧。
知道今天一个日本秋山老师,讲解了这两个单词的的微妙区别,让小马豁然开朗,脱口而出“なるほど”。现在小马把这两个区别分享给大家。
になる:那个变化是当然的,自然的
となる:那个变化是几经周折的,没想到的
下面我们一起来看两个例句:
彼はリーダになった。彼はリータとなった。我们来分析一下这两个句子有什么区别。两个句子的字面意思都是他成为了领导。字面背后的意思却完全不同。
第1个句子他成为了领导,大家都这么认为的,很自然的事情,是因为他本人十分优秀,没什么竞争者,非他莫属,理所当然的意思。
第2个句子他成为了领导,是经过自身的非常努力,PK掉好多竞争对手,好不容易才当上的领导。
根据上面所说的语境,这两个句子可以扩展为:
やりたい人は一人しかいなかったので、彼はリーダになった。複数回の投票で、彼はリーダとなった。那么我们下面再来看两个例子:
夜になったら、雪になった。夜になったら、雪となった。上面这两个句子又有什么区别呢?1表示自然,2表示不可思议,下面我们来扩展一下这两个句子,意思就显而易见了。
ハルビンに出張中だが、夜になったら、雪になった。広州に出張中だが、夜になったら、雪となった。“になる”和“となる”的区别,大家搞懂了吗?
如果觉得小马的讲解还不错的话,记得关注小马哦。