友情提示:本文共有 1476 个字,阅读大概需要 3 分钟。
个人情况
双非一本日语专业大四
已保研外交学院日语口译
已过N1,专四99
二笔考试内容
1.分为笔译综合能力和笔译实务两大部分,各100分,研究生MTI在读可以免考综合能力,所以我还是要考综合能力的。(今年综合能力好难嘤嘤嘤)
2.考实务可以带纸质词典日汉汉日各一本,(but我没有,去图书馆借了一本比较简易的,结果考实务的时候,翻啥啥没有,还把很多时间浪费在翻书上了T_T)
如何备考
使用教材:CATTI官方指定教材 日语二笔
备考过程
其实回看我的备考过程,我觉得还是非常佛系的,考前一个月,我大概把教材都看了一遍,但没有真正自己去翻译过几篇(这种其实不太可取,看参考译文去思考和自己翻下来再看肯定是效果完全不一样的),在过一遍教材的过程中,我会制表总结书中未见过的词汇词组,或者非常常见、自己想不到的一些表达,类似于下面这种(福利发放)
这种分类可以由大家自行设定标准进行分类。
我觉得这种电子表格的好处有很多,比如以后想找某个词的译法,用“查找”功能一下就能找到在译界比较常用的一些表达(比翻译app什么的要地道很多吧)
当然,不仅仅是这本教材上的内容,平时自己在公众号上看到什么好的表达,以及最新的时事热点的相关词汇,都可以汇总积累。(catti实务就考很多时事热点)
除了看了一遍教材外,在考前20天,我在某公众号catti倒计时20天翻译打卡活动也跟着打了20天卡(每天大概一句话、一段话的样子,内容就是时事热点翻译)
考试内容浅谈
综合能力(残存的一点点记忆)
「所払い」「蔵払い」「物払い」
「いかがわしい」「卑しい」
可以用「一杯」形容的是什么 选项:「カニ」「青菜」「壺」(答案是螃蟹,我选错了,后来看网友分享的知识点知道,乌贼、章鱼、螃蟹在水里的话,量词用「匹」,离水后就用「杯」,原因是被掏空身体后,看起来像装液体的容器。(反正我是被这题掏空了)
二笔实务(中译日、日译中各两篇,考试时间为3个小时)
第一篇关于老年痴呆的政府对策
第二篇:如何让对方向自己求婚(这篇挺有意思的,感觉翻译时也可以用那种轻松的口吻来翻)
第三篇:绿化问题 “绿进沙退“ “库布其沙漠、塞罕坝林场”
第四篇:新冠疫情(之前看过政府报告or人民网日文版公众号相关文章的话,这篇算是比较容易的常规文章了,而且很容易猜到)
碎碎念
首先,关于考试报名,虽然是第一次参加CATTI,但我的心比较大,直接报了二笔,因为我觉得,很多时候我们就是要敢于尝试,不要怕,冲就完事辽!然后之所以标题提到“幸运”,是因为大家也看到辽,我的实务60分,险过。(其实,这次考完之后,很多网友、包括初心Catti交流群的旁友们都是说感觉综合比往年难很多,实务还好,综合能过基本就稳辽,我也差不多这个感受,结果最后成绩出来,大家都发现实务分比较低,很多朋友就差了那么几分,所以我也只能说我幸运辽)虽然自己是“幸运”吧,但也不能说自己就是纯靠运气,自己大概做了一年左右新闻翻译和校对,在9月交换留学回国后准备保研考试时也是有所积累的,所以幸运之神才会降临吧。
在备考的那个月,自己其实还在忙几个别的重要的事,比较琐碎,占的时间很多,所以其实那时候没怎么把重心放在catti备考上(但我还是建议有时间的话,还是自己翻译,自己做题看解析,而不是直接看答案、参考译文),那时候其实自己是有些焦虑的,但我还是有努力在自我调整,我们在备考期间,心态调整是很重要的,翻译终究是一个积累和不断练习的过程(你可能有时候觉得自己好像没有什么进步,在做一些无用功,但其实那些过程就是有用的,你其实是在慢慢进步的。)
最后,越努力越幸运!一起继续加油吧!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《「经验分享」2020日语CATTI二笔备考经验》,同时在此感谢原作者。