第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

经典:源氏物语 1000年前日本的大作

时间:2011-07-12

Murasaki Shikibu的优雅和迷人散文于11世纪初完成,共有54章,共有400个字符,包含近800首独立的诗歌

友情提示:本文共有 2126 个字,阅读大概需要 5 分钟。

庆祝其千禧年纪念在2008年,源氏物语(源氏物语)是日本文学的杰作。Murasaki Shikibu的优雅和迷人散文于11世纪初完成,共有54章,共有400个字符,包含近800首独立的诗歌。许多人认为它是世界上第一部小说,比大多数欧洲文本早几百年。

Murasaki Shikibu将她的朝臣生活经历转变为融合小说,历史和诗歌的错综复杂的叙事。这种形式的混合在任何一种类型下都无法进行简单的分类,尽管其角色引人注目的内部生活使得许多人认为它是一部具有散文感的独特现代的心理小说。

从20世纪初开始,她就被英语世界的读者所吸引,她经常被与马塞尔普鲁斯特或简奥斯汀等经典艺术家比较,因为她能够将普通的辉煌传达给观众。

考虑这段经文,一个懊悔的源氏向他已故的父亲寻求救赎他的错误行为:

进入坟墓,源氏几乎以为他能在他面前看到他的父亲。一旦一个人走了,权力和地位就没有了。他哭泣,默默地讲述了他的故事,但没有答案,也没有判断。(第12章)

这美妙地捕捉到失去亲人的无限悲剧,以及这种未解决的冲突不可避免地给我们带来的内疚的深渊。这些话今天和1000年前一样令人痛苦。

在笔者担任藤原彰子在平安(794-1185)的朝廷,坐落在现代的京都。廷臣通常只是按等级来提及,而女性通常只与丈夫,儿子或父亲有关。由于这样的习俗她的实际名字是未知的。因此,Murasaki Shikibu很可能被她的读者赋予这个绰号; 故事的女主角之后的“Murasaki”和“Shikibu”指的是她父亲在法庭内的部长职位。

她的父亲Fujiwara no Tametoki是中国古典文学的学者。尽管中国人是一个男性化的写作风格,但他还是培养了女儿对它的浓厚兴趣和特殊才能,以及传统的日本女性写作风格的瓦卡,散文,日记和字母(假名)。

在法庭上丑闻

“源氏物语”在日本平安编织了一幅生动的贵族生活描写,其中心是贵族的风情和政治游戏。名副其实的“闪灵”源氏具有破坏性的英俊性,丝绸般的丝绸魅力,以及一连串的音乐,文学和学术技巧,“我担心,会重述他所有的美德,会引起我歪曲事实的怀疑“(第1章)。

然而,在整个故事中,他被揭示为一个神秘但最终有缺陷的英雄。升入名誉退役皇帝的级别(尽管从未真正统治过),源氏成功的故事是一个充满激情,欺骗,嫉妒,巨大的竞争和伟大的亲密关系的多代传奇。

然而,应该预先警告潜在的读者,Genji的许多风情征服可能会引起当代观众的注意。Genji绑架并修饰了一个十岁的孩子新娘,在与继母一起生育一个秘密的爱孩子之前,一直坚持在各种婚外情中追捕过多的女性。

在一个后#metoo世界中,也许很难看到源氏的行为只是令人遗憾的事情; 然而,按照平安的标准,源氏被称赞为一位可敬的英雄。有争议的主题,包括强奸,受到当代读物的谴责。但是文本允许甚至鼓励许多不同的读物(例如女权主义和嘲弄时尚),对当代读者和翻译者都提出了挑战。

翻译源氏的挑战

日语中的原始源氏文本为现代读者提出了许多问题。人物很少被赋予专有名称,其标题,敬语,甚至动词形式都暗示着名称。写作也在很大程度上依赖于读者对宫廷生活,诗歌和历史的先前理解,这通常超出了当代休闲读者的范畴。

第一个完整的英语翻译出版于1925年至1933年间,由着名的东方学者和翻译家Arthur Waley(他翻译了许多其他中文和日文文本,如猴子和枕头书)。Waley的翻译引起了日本作家的强烈反应,如Yikoano和Jun"ichirōTanizaki。两人随后完成了多部作品的翻译成现代日语(Yosano的最后翻译是在1939年,Tanazaki的版本跨越1939-1965)。

最近有许多英语,现代日语和其他几种欧洲和亚洲语言的翻译。Royall Tyler 2003年的翻译提供了大量的脚注,尾注,插图和地图,它们提供了对文本细微差别的全面解释。这使它适合初学者和学术读者。

Genji的故事近年来从译者那里得到的关注不仅说明了翻译的挑战,也说明了作品本身的美丽和重要性。

随着时间的推移诱惑

“源氏物语”沉浸在大自然的精美画面中,充满了华丽风格的诗歌。秋叶的描述,昆虫的嚎叫,或月亮的微妙光芒,都可以提升Murasaki Shikibu优雅人物的复杂细致情感,因为他们可以穿越爱情,性爱和宫廷生活政治的艰难景观。这种诗意的语言在平安朝臣社会的交流和仪式中起着非常重要的作用。

在讨论“源氏物语”时经常使用单词不知道这一术语。这个有点不可译的短语描绘了生命中美丽但悲惨的短暂性。它与佛教哲学有着深刻的联系,强调事物的无常性。

日本人对樱花落下的庆祝活动是单声道不知情的好例子。Murasaki对自然世界的尖锐提及使文本饱和,并帮助我们反思生活,爱情和失落的虚幻和有时无法解释的本质。

作为对这种精美图像的平衡,源氏也探索了黑暗和分裂的元素。除了家庭性,一夫多妻制和儿童性别化之外,它还包括女性经历精神占有或单身女性的几个关键场景。这些场景描绘了女性以奇怪和不可预测的方式行事,并暗示占有实际上导致女性生病和死亡。

这些例子只是对“源氏物语”为读者提供的广泛主题和文本丰富性的体验。改编,模仿和后遗症看到重新想象到故事膜,NOH戏剧,歌剧,漫画和艺术。源氏仍然非常活跃。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《经典:源氏物语 1000年前日本的大作》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
美到心尖儿颤的 “物哀”画卷—《源氏物语》终于真正在中国问世

美到心尖儿颤的 “物哀”画卷—《源氏物语》终于真正在中国问世

很少人想到,今年是《源氏物语》正式进入大陆的40周年纪念。《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰。《源氏物语》成书于公元1001—1008年之间,以日本...

2010-04-30 #经典句子

“真正”的汉译《源氏物语》40年仍在等待中

“真正”的汉译《源氏物语》40年仍在等待中

◎唐山很少人想到,今年是《源氏物语》正式进入大陆的40周年纪念。1974年,台湾译者林文月的全译本最早问世,当时未引入,因此前丰子恺在上世纪60年代已完成全译。据时任人民文学出版社副社长楼适夷回忆:“编辑部的先...

2020-03-21 #经典句子

从《源氏物语》开始谈日本文学 所谓“物哀”文化到底是指什么?

从《源氏物语》开始谈日本文学 所谓“物哀”文化到底是指什么?

...脱胎于中国唐代的文化,这点从日本的第一部长篇小说《源氏物语》中也看得出。《源氏物语》是世界上第一部纪实长篇小说,作者紫式部,是服务于日本宫廷的一名女官。紫式部是其官职名,真名已不可考。该书对于日本的文...

2014-03-08 #经典句子

源氏物语|女子之名

源氏物语|女子之名

初读《源氏物语》,我是崩溃的。首先,当时日本的贵族女子名字是不公开的,但是,这本书里有好多好多好多好多女性……不能说名字,又得把她们区分开。设想如果《红楼梦》里的每个女孩子都没有名字,读起来得多费劲呢...

2011-08-05 #经典句子

日本的《红楼梦》——《源氏物语》

日本的《红楼梦》——《源氏物语》

《源氏物语》富有日本古雅的民族风格,被誉为是日本的《红楼梦》,但它成书时间比《红楼梦》早了八百年,是世界上最早的一部长篇写实小说,具有明显的写实主义倾向,被认为代表了日本古典写实主义的最高成就。本书作...

2019-08-14 #经典句子

日本史:“假名”和“源氏物语”

日本史:“假名”和“源氏物语”

“假名”和“源氏物语”日本人是意识到这一点的,在书写《万叶集》时,就只用汉字的发音表示日语的音,这被后人称作“万叶假名”。而后又创造出了真正的日语文字,这就是被称为片假名的日语字母。片假名是从中国的草...

2007-12-03 #经典句子

白居易诗歌对紫式部的影响以及在《源氏物语》中的运用

白居易诗歌对紫式部的影响以及在《源氏物语》中的运用

...的最为广泛。并且对平安时代著名女作家紫式部所做的《源氏物语》产生了巨大影响。一、 白诗"狂言绮语观"在《源氏物语》中的运用《源氏物语》在问世数十年后就被视为"狂言绮语"的代表作,紫式部的物语论与白居易的狂言...

2011-07-19 #经典句子

《源氏物语》:日本的《红楼梦》 美人如画 价值斐然!

《源氏物语》:日本的《红楼梦》 美人如画 价值斐然!

《源氏物语》整部小说气势恢宏,以日本平安王朝全盛时期为背景,描写了主人公源氏的一生生活经历和荡气回肠、曲折回环的爱情故事,内容复杂。全书共五十四回,近百万字。包含四代天皇,历经70多年,出场人物多达400多...

2010-06-23 #经典句子