昨晚
有多少人红着眼睛熬着夜
参与上亿元项目的“狂欢”
付定金时的我
付尾款后的我
看不懂的规则
算不明白的折扣
一顿操作猛如虎
也就便宜二十五
“狂欢”过后
除了花呗账单
幸好还有等被发货的99+快递
当然还有一波“人间清醒”
本着不买立省100%的觉悟
坚决不被消费主义洗脑
那么,用英语怎么说“付尾款”呢?
尾款千万别翻译成tail money或者tail pay,它的英文通常可以用balance来表达,来看看在字典里的解释:
1. MONEY OWED 所欠的钱: the balance of a debt is the amount of money that you still owe after you have paid some of it 〔债务的〕余款:
The balance is due at the end of the month.
尾款要在月底支付。
The seller will delivery after the buyer pays the balance.
出货前买方支付尾款后卖方使得付货。
2. BANK 银行: the amount of money that you have in your bank account 账户余额,结余:
My bank balance isn"t good.
我的银行账户里余额不多了。
另外,还有些其他的词也要会:
定金:deposit /d"pzt/
预售:pre-sell
双十一:Double Eleven(Double 11 shopping carnival)
包邮:free shipping / delievery
红包:red packet / red envelope / lucky money