大家好!这里是广州八熙翻译的《好书推荐》 ,泰戈尔的诗集伴随了我整个读书时期,今天是拉宾德拉纳特·泰戈尔的诞辰,借此给大家分享他的《流萤集》
一沙一世界,一花一天堂,这是18世纪英国诗人威廉布雷克(William Blake)的名句,用来赞誉亚洲第一位诺贝尔文学奖得主泰戈尔的诗集《流萤集》,再传神不过。《流萤集》共收录257首诗,每首诗都从自然界的意象出发,引领你看见天地万物生生不息的神妙,更充满人活于世的深刻领略。
每首诗都含藏着孩子般的赤子之心、面对内在自我的坦率之心,更重要的是,你会发现──原来,人间充满了诗意,你需要做的,只是找回那个久违的自己,内在的诗意、灵感、秀致等种种精神性,很快就会充盈此间,让你的每个呼吸吐纳都芬芳不已。
比如他写,透析天地万物、人与万物的关系
「树木支起了千年岁月,恍若伟岸一瞬。」
比如他暗喻人与人的关系
「我的爱如阳光照拂着你,为你带来蓬勃生辉的自由。」
「将树木牢牢盘根在自己身边,是土地所要的回报。天空则毫无所求,一任自由。」
《流萤集》于1926年问世,是泰戈尔旅居匈牙利休养生息期间,分别以孟加拉语和英语双语创作而成。一起来欣赏诗歌节选吧
1
The tree bears its thousand years
as one large majestic moment.
树木支起了千年岁月,
恍若伟岸一瞬。
2
Its store of snow is the hill’s own burden,
its outpouring of streams is borne by all the world.
积雪的重负有山承担,
融雪成流由世人共享。
3
Listen to the prayer of the forest
for its freedom in flowers.
听,是森林的声音,
它隐身花中,祈求着自由。
4
Let your love see me
even through the barrier of nearness.
你得越过这道阻隔,
用爱来理解我。
5
The spirit of work in creation is there
to carry and help the spirit of play.
天地万物兴致高昂地忙这忙那,
是为了能更起劲的玩乐。
6
Faith is the bird that feels the light
and sings when the dawn is still dark.
信念是鸟儿,
在黎明前的黑暗中感受到光亮,
唱起了啁啾之歌。
7
I bring to thee, night, my day’s empty cup,
to be cleansed with thy cool darkness
for a new morning’s festival.
黑夜,
我为你带来白昼的空杯觥,
望你用寒凉的黑暗涤净,
以迎接崭新的黎明庆宴。
8
The mountain fir, in its rustling,
modulates the memory of its fights with the storm
into a hymn of peace.
山上的冷杉沙沙作响,
升华它与风暴相互角力的记忆,
淬炼成一首歌咏和平的赞美诗。
想了解更多精彩内容,快来关注广州八熙翻译有限公司