孙悟空是中国人非常熟悉的神话人物,唐僧唐三藏到西天取经,全靠他一路降妖除魔,走过千山万水,历经九九八十一难,终于到西天取得真经。我们看《西游记》,看的全是一个热闹,没有认真研究实际问题。事实上,唐僧到西天取经,除了妖魔鬼怪是障碍之外,还有许多障碍,比如语言,就是取经途中的最大障碍。
《西游记》里的唐僧到西天取经,并没有带翻译,这一路上他如何交流通交?从历史上唐三藏取经的路线看,他要经过新疆、吉尔吉斯斯坦、阿富汗、巴基斯坦,最经到达印度。当然,历史上的唐三藏取经,是有当地官方接待的,当地官方有翻译,还有向导,西突厥统叶护可汗还派骑兵护送唐三藏南下,通关交流没有问题。而在《西游记》中,唐僧只有孙悟空、猪八戒、沙僧保着,书中没说唐僧懂外语,也没说孙悟空他们懂外语,这交流问题如何解决?
我们看《西游记》,不管唐僧到了什么国,说的都是中国话,吃的都是中国餐,这是不合理的。按实际来说,到了什么国,就得说什么国的话,不应该说中国话。而作为唐僧的卫士长兼向导的孙悟空,应该懂得多种语言,从唐三藏经过的地方来看,孙悟空至少要懂这几种语言:汉语、新疆语、柯尔克孜语、普什图语、达里语、乌尔都语、印度语,共七种语言。这七种语言是最基本的,除此之外,还要了解一些别的语言。
比如江湖黑话,鸟语、兽语。为什么还要了解这些呢?因为唐僧到西天取经,少不了遇到山贼草冠,那些人都说黑话,孙悟空不懂,怎么和他们打交道?另外,唐藏遇到的妖怪,又有禽,又有兽,孙悟空不懂点鸟语、兽语,如何除妖?我们说的这些都是实际问题,而吴承恩写《西游记》的时候并没有考虑这些,或许他认为这些并不重要,对作品不会有什么影响。事实也是如此,如果不是如此,《西游记》就不是四大名著了。