趣文网,分享全网好句子、好文章!

文化:学习英语翻译应该兼顾中英两国文化的积淀和联系实际场景

时间:2023-06-23 04:28:01

相关推荐

文化:学习英语翻译应该兼顾中英两国文化的积淀和联系实际场景

多次看到这张照片,今天又看到。总觉得怪怪的,但也不好说什么,因为我的英文底子并不好,至少达不到自信的地步。妄加评论,难免贻笑大方,但是实在是难以忍受现在的学习者的不求甚解,所以勉为其难,发表一下个人看法,仅做参考。

今日得闲,特意做了一下功课,才发现这个句子的翻译就是个大大的误区。“一座山的山顶永远是另一座山的山底”是这句英文的字面意思,也就是没有处理的翻译。在中国文化里是讲不通的,当然也并非这句英文的英国文化的真正含义。至于“永远”这个词翻译得是否恰当,有待商榷,不为本文重点。

这句话能够被选择,并且放大到黑板上。说明这句话在英文中很重要,能够发人深省,是一句格言。凡是格言或成语,都是文化的积淀,都是多重历史故事含义的凝聚,字面翻译大都行不通。例如中文的成语“围魏救赵”,外国人很难在字面上理解和翻译的。

这句话的网络翻译是:一枚硬币的顶部总是另一枚硬币的底部。我认为有点进步,但也不妥。毕竟这个句子中根本没有硬币这一单词,更没有描述许多硬币叠放的语言环境,大多学者会感觉莫名其妙。

这句英文的正确翻译应该是兼顾中英两国文化的积淀,联系实际可能存在的场景,进行一写补充和加工处理,尊重字面但又不能拘泥于字面,进行大胆的中英两国文化的糅合,毕竟表达原作者的真正意图才是终极目的。

所以这句话笔者认为,较为恰当的翻译应该为:当你准备爬到另一座山的顶部时,脚下的这座山往往是这次行动的起点。结合字面意思,补充可能存在的场景,比较适合中国文化的习惯。

这个板报上面还有“好好学习”的标语,我觉得很好。现在的学习者,真应该好好学习,不管是中国文化,还是英国文化,都应该理解、交流和传承。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(1)
  1. 斜阳谷2023-10-13 20:33斜阳谷[宁夏网友]124.203.3.59
    学习英语翻译要注意保留中英两国文化特色,这样才能更好地应用于实际场景。
    顶10踩0
相关阅读
朋友圈努力励志的句子 简短经典 让人受用一生

朋友圈努力励志的句子 简短经典 让人受用一生

1、当生活给你设置重重关卡的时候,再撑一下,每次地咬牙闯关过后,你会发现想要的都在手中,想丢的都留在了身后。2、如果真的有一天。某个回不来的人消

2023-06-23

对生活很丧的句子 文艺范十足 让人瞬间醒悟

对生活很丧的句子 文艺范十足 让人瞬间醒悟

2、责任就意味着牺牲,不辛苦就没有轻松,不痛苦就没有欢乐,幸福和不幸是对比出来的

2023-06-18

适合发说说的经典句子 句句说心扉 送给压抑的自己

适合发说说的经典句子 句句说心扉 送给压抑的自己

2、每一个强大的人,都咬着牙度过一段没人帮忙,没人支持,没人嘘寒问暖的日子

2022-11-24

看完就流泪的伤感句子 刺痛人心 看一次心就痛一次

看完就流泪的伤感句子 刺痛人心 看一次心就痛一次

一、无论我们最后生疏到什么样子曾经对你的好都是真的希望你不后悔认识我也是真的快乐过柳从蕾二、请不要埋头走得那么专心回过头来看看吧,我就在你的身

2023-01-20