趣文网,分享全网好句子、好文章!

《经济学人》双语:情侣酒店能在印度蓬勃发展吗?

时间:2023-06-18 04:34:01

相关推荐

《经济学人》双语:情侣酒店能在印度蓬勃发展吗?

《经济学人》双语:情侣酒店能在印度蓬勃发展吗?

文/Irene-自由英语之路

【本篇内容简述】

【Para1】引入:从“情侣的天堂”讲起,那是孟买一个风景如画的湖泊,画面感很强,情侣们依偎在雨伞下。由于印度的保守文化等原因,情侣们只有在那里才有一点独处空间。

【Para2&3】情侣酒店情况:在其他亚洲国家,已经很成熟了,但是在印度很难销售。思维难改,举了2个预约酒店的服务公司。举了孟买情人节,公园,部长的例子。

【Para4】额外服务:酒店提供房间装饰套餐,用花瓣拼出“对不起”等。

【Para5】结尾与评论:酒店一些优化改善比如,提供免费的“情侣套装”,隔音等。最后一句,做的是自由的生意。

(文末的补充材料对理解本文有帮助)

标题:

Love hotels in India

In and out

Companies are creating places for couples to canoodle in a conservative country

印度情侣酒店

进进出出

在一个保守的国家,许多公司正在为情侣们提供亲密相处的场所

Room for improvement

有待改进的地方

Paragraph 1:

LOCALS CALL it “lover’s paradise”. Upvan, a picturesque lake in Thane, a satellite city of Mumbai, attracts its share of joggers, cyclists and pot-smoking college students.

当地人称之为“情侣的天堂”。孟买卫星城塔恩的一个风景如画的湖泊厄普万吸引了大量的慢跑者、骑自行车者和吸食大麻的大学生。

But mostly the lane surrounding the lake is filled with young couples getting cosy under umbrellas. Every Indian city has such spots, where skittish lovebirds find privacy out in the open.

但湖边的小巷里,到处可见的是依偎在雨伞下的年轻情侣们。每个印度城市都有这样的景点,在那里,性情急躁的情侣们可以在户外找到一点独处空间。

A socially conservative culture, small flats, joint families, pricey hotels and uptight hotel-owners mean that there is often nowhere else to go.

社会保守的文化、小公寓、数代同堂的大家庭、昂贵的酒店和易怒的酒店老板意味着他们通常无处可去。

Paragraph 2:

That is starting to change. “Love hotels”, which offer (very) short-stay rooms to unmarried couples, are a well-established concept in other Asian countries.

这种情况正在开始改变。在其他亚洲国家,“情侣酒店”是一个成熟的概念,它为未婚情侣提供(非常)短期的住宿。

But they have been a hard sell in India, says Prateek Singh, a co-founder of Brevistay, an app for hourly bookings at some 1,500 hotels.

但Brevistay(是一个可预约1500家酒店钟点房的应用程序)的联合创始人普拉蒂克·辛格表示,情侣酒店在印度很难销售。

“The challenge was not convincing hotel owners of the business model, but changing their mindset.”

“难的不是让酒店业主相信这种商业模式,难的是改变他们的思维。”

Paragraph 3:

What couples need is a room, not judgment, says Amit Sharma of StayUncle, a similar service that offers rooms, including gay-friendly ones, in some 1,800 hotels.

StayUncle(是一家类似可预约1800家酒店的公司,包括对同性恋人门提供房间)的阿米·夏尔马说,情侣们需要的是一个房间,而不是各种评价议论。

That is not a popular opinion in a country where moral policing is common. For years couples celebrating Valentine’s Day in Mumbai would be harassed and sometimes rounded up by the police.

在一个道德观念很重的国家,这不是一个受欢迎的观点。多年来,在孟买庆祝情人节的情侣们会受到骚扰,有时会被警察围捕。

In March the chief minister of Uttarakhand, in northern India, bemoaned the state of the country after encountering women “showing their knees” in ripped jeans.

今年3月,印度北部的乌塔拉汗省首席部长在遇到穿着破牛仔裤的妇女“露出膝盖”后,对印度的现状表示哀叹。

Last month a state-run park in Hyderabad erected a notice announcing that “unmarried couples are not allowed inside the park”.

上个月,海得拉巴的一个国营公园竖立了一个告示牌,宣布“未婚夫妇禁止入园”。

It was taken down after a public uproar. “We need to be mature about the whole thing,” says an exasperated Amit Chakrabarty, who works at a hotel in Kolkata.

在一场公众骚动后,它被拆除了。在加尔各答一家酒店工作的阿米特·查克拉巴蒂恼怒地说:“我们需要对整个事情保持理性。”

Paragraph 4:

As in any other business, pleasing customers is the key, says Sikender Yadav, whose hotels in Delhi are listed on StayUncle.

Sikender Yadav(他在德里的酒店可在StayUncle上预约)说,与其他任何行业一样,取悦顾客是关键。

About one in ten bookings involve extra services, such as room decoration packages. Errant lovers sometimes ask management to spell out “sorry” with flower petals on the bed.

约十分之一的预订涉及额外服务,如房间装饰套餐。犯错的恋人有时会要求酒店人员在床上用花瓣拼出“对不起”。

Paragraph 5:

Apps do their bit to spice things up too. “We are all clean for you to get dirty,” runs a StayUncle slogan. The outfit supplies some rooms with a free “love kit” that includes chocolates and condoms.

应用程序也有助于调节气氛。StayUncle的一句口号是:“我们都是干净的,让你变脏。”这套服装为一些房间提供了免费的“情侣套装”,包括巧克力和避孕套。

Mr Sharma says he intends to elevate the “in-room experience” by providing smart speakers and Spotify accounts. More ambitious plans include trying to convince hotels to soundproof their rooms.

夏尔马表示,他打算通过提供智能扬声器和Spotify账户来提升“室内体验”。更雄心勃勃的计划包括试图说服酒店对房间进行隔音。

“We are not in the hotel business,” he says, “but in the freedom-of-expression business.”

“我们不是做酒店生意,”他说,“而是做自由表达的生意。”

(恭喜读完,本篇英语词汇量456个左右)

原文出自2021年9月25日《The Economist》Asia版块。

精读笔记来源于:自由英语之路,仅供个人英语学习交流使用。

【重点词汇】(10个)

canoodle/knudl/

v. 爱抚

picturesque/pktresk/

adj. 风景如画的

pot-smoking

adj. 吸食大麻的

skittish/skt/

adj. 不安的,易受惊的

joint families

数代同堂的大家庭

uptight /ptat/

adj. 紧张的;心情焦躁的;易怒的

bemoan/bmn/

v. 惋惜;为…恸哭

uproar/pr(r)/

n. 骚动;喧嚣

exasperated/ɡzspretd/

adj. 恼怒的;烦恼的

spice things up

调节气氛,增添情趣

【重点句子】(3个)

The challenge was not convincing hotel owners of the business model, but changing their mindset.

难的不是让酒店业主相信这种商业模式,难的是改变他们的思维。

What couples need is a room, not judgment.

情侣们需要的是一个房间,而不是各种评价议论。

As in any other business, pleasing customers is the key.

与其他任何行业一样,取悦顾客是关键。

【重点词根】(1+4个)

picturesque=picture画 + -esque像…的 风景如画的

词根-esque 表示“如…的”,如:

gigantesque[daɡntesk]adj. 巨大的

picaresque[pkresk]adj. 传奇式流浪冒险的;以流浪汉和无赖为题材的

statuesque[sttuesk]adj. 雕像一般的, 均称的, 轮廓优美的

Dantesque[dn"tesk]adj. 但丁式的, 庄重的

【推荐阅读】

《经济学人》双语:新冠如何催生出巨大的印度婚恋市场?

《经济学人》双语:印度的教育如何?

《经济学人》双语:在印度城市看到蛇是一种怎样的体验?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. gfuyturty2024-01-11 04:47gfuyturty[西藏网友]203.28.179.226
    无论如何,这种新型的酒店服务形式对于印度的旅游经济都是一种创新,期待看到它的发展。
    顶11踩0
  2. “ xue 雨琪”2023-11-03 04:43“ xue 雨琪”[广东省网友]114.141.71.227
    印度的传统观念对于情侣关系还是有些保守,不知道这样的酒店会不会受到社会压力。
    顶0踩0
  3. 同命鸟2023-08-26 04:38同命鸟[新疆网友]27.103.184.226
    这篇文章真是挺有趣的,印度的情侣酒店市场看来有很大发展潜力呢。
    顶1踩0
相关阅读
翻硕考研上岸经验:英语翻译的有效复习方法 从多读多写做起!

翻硕考研上岸经验:英语翻译的有效复习方法 从多读多写做起!

词条互译这一点的备考,我的一个选择是翻译硕士MTI 英汉词条互译词典,也就是黄皮书

2016-10-19

新加坡人认为他们的双语政策很成功 但很多中国人认为他们忘了本

新加坡人认为他们的双语政策很成功 但很多中国人认为他们忘了本

真说起来,新加坡推行双语政策,实属无奈

2023-12-09

5个高效提高孩子英语听力的活动

5个高效提高孩子英语听力的活动

在语言世界中,单个单词,短语和句子的音素和语音结构有助于丰富我们的交流

2022-11-27

涵盖中小学生基本词汇 让家长轻松伴读的双语朗读分级读物来了

涵盖中小学生基本词汇 让家长轻松伴读的双语朗读分级读物来了

可市面上每套分级读物都各有各的特色,分级读物具体应该怎么选呢?对于分级读物的选择,最好是孩子感兴趣,且适合他的那一款

2023-06-27

搞定孩子英语启蒙不用愁 轻松习得300句

搞定孩子英语启蒙不用愁 轻松习得300句

但是在孩子小的时候,到底要不要报英语课呢?我自己认为是没有必要的,因为英语启蒙完全可以在家里完成

2023-05-29