友情提示:本文共有 1328 个字,阅读大概需要 3 分钟。
中国上下五千年的历史使得中国这个古老的国度既神秘又有很深的文化底蕴,也让中国在世界上也属于文化大国。英国BBC近日就上线了一部讲述中国诗文化的纪录片,短短59分钟的时长细数了诗圣杜甫的一生。
《杜甫:中国最伟大的诗人》由2020年4月6日在英国上映,由英国著名主持人迈克尔伍德在纪录片中主要出镜,他通过史实资料和杜甫的诗作在中国重走了杜甫当年的足迹,体验了杜甫颠沛流离的一生。
“万磁王”伊恩·麦克莱恩在纪录片中作为一个朗诵者,负责用英文朗诵杜甫诗。两人合作把杜甫这一伟大的诗人和他一生所创作的那些文化瑰宝介绍给了西方世界,也让西方了解了中国有很多与莎士比亚、但丁等人比肩的文化大家。
并且在纪录片中也直接评价,“在西方文化中,没有可以与他相比的人物”。不仅是在片名,在纪录片中也多次用“伟大”来形容中国这一伟大的诗人。BBC也对这部纪录片有高度评价,直言“中国有着世界上现存最古老的诗歌传统”。
杜甫的一生忧国忧民,虽仕途不顺,遭遇了很多时代的悲剧,但那种心系国家与人民的情怀,更是杜甫的伟大所在。杜甫的诗被称为“诗史”,因为在他的诗作中不仅能体现当时唐朝的兴衰历史,更有很多的社会意义。
从另一个角度来看,这样称呼他反而是低估了他在中国文化中的重要性。因为这将他的地位仅仅限制于一个诗人。
但纪录片中这样所言,也极其深刻。杜甫所做出的贡献并不仅仅是创作出了很多脍炙人口又深刻的诗篇,而是为世界贡献了这一古老国度真实的唐朝画卷。他不仅在诗作中抒发自己的情感,而是要表达自己对这深爱着的故土的真切情怀。
《茅屋为秋风所破歌》、《春夜喜雨》、《蜀相》、《登高》、《闻官军收河南河北》等等诗篇不仅还原了安史之乱前后的社会全貌,也表明杜甫时刻心系国家心系人民的那种悲痛与文化的绽放。
但这部纪录片在豆瓣上的评分并不太高,只有7.5分的合格水平。除了这部纪录片并没有能够讲明白杜甫所代表的真正的文化,只能像一个“概论”的原因向西方国家介绍了杜甫的一生。更大的原因在于中国观众对于英语翻译诗作持不满意的态度。
虽然81岁的伊恩·麦克莱恩用他低沉的嗓音和深厚的台词功底朗诵了杜甫的诗作,但是英语完全破坏了中国古诗的那种格律、平仄、韵脚等,并且杜甫作为诗圣有着“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休”的炼字精神,很多诗句都是几经推敲,而经英文翻译之后却完全没有了那样的文化味道。与其说是翻译诗句,倒不如说翻译了诗句的译文。
诚然,我们固然无法用英文完美还原《荷马史诗》中的那些韵律和文化,这和西方无法完美翻译我们的古诗一样。这种文化的差异使得诗歌这种艺术文化无法广泛传播。
但这部纪录片中主持人迈克尔伍德虽然连中文都不会说但还是为了更好地展现诗圣杜甫的生平,辗转河南、陕西、四川、湖南等地来追随杜甫的一生。总体来说还是十分有诚意的。
英文读古诗到底是文化的发扬还是诗歌的灾难,其实文化差异是一定的,不管是西方人翻译中国的诗作还是中国翻译西方的诗作,都只能流于表面把诗句的内在含义表现出来,作为一个语言艺术,这无疑是致命的。
但纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》虽然没有触及更深层次的文化含义,其对于中国文化发扬世界所做出的贡献也是不容小觑的,也能凭借BBC的传播力让西方的更多人认识、了解我们中国的文化。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《“万磁王”朗诵杜甫诗作 英文翻译唐诗是对文化的发扬还是灾难?》,同时在此感谢原作者。