趣文网,分享全网好句子、好文章!

经典英文诗被翻译成古诗词 苏州外国语学校初中生就是不一样!

时间:2023-10-19 07:04:01

相关推荐

经典英文诗被翻译成古诗词 苏州外国语学校初中生就是不一样!

英文诗歌也能被翻译成中国古典诗词?没错!苏州外国语学校初中IG班的语文课尝试将英文与中国古典诗词教学相结合,激发学生的兴趣和创作灵感,同样的英文诗句在孩子们的笔下被翻译成多种不同的中文版本,他们还为自己的翻译配上了插图,一起来欣赏吧~

花式翻译,文艺灵动

我国资深翻译家朱曼华先生和许渊冲先生将我国古典诗词翻译成英文,在苏外的课堂里,同学们又将大师们的经典进行再翻译,反转成多个版本的唯美中文,可谓妙趣横生!

1、英文诗句

Looking back, the wild geese fly.

Who is to send me a letter through clouds’ sky?

My west chamber window’s full of moonlight.

(云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。——李清照《一剪梅》)

学生再翻译

蓦然回首,望断南飞雁。

不知何人传书来,

独立西房,却见月光抚我窗。

——IG2.1宋元成

——IG2.1周铭杰

蓦然回首,孤雁独上青天。

拨云不见日,信断知何处?

问君题与否,无言佳音绝。

醉别西楼窗扉掩,

惊起,

已是月明中。

——IG2.1施翊昊

蓦然回首鸿雁飞,

孰曾寄信数来回?

西窗烛里明月美,

独我一人心成灰。

——IG2.1余卿仪

——作者:高眺

眼波流转雁归来,

情愫载信穿云海。

西窗未将纱帘掩,

明月满厢人未还。

——IG2.1徐诗雨

——IG2.1施翊昊

2、英文诗句

In the endless sky the moon is bright.

The dew is slight and the breeze light.

(长空皓月,小风斜露——刘辰翁·《鹊桥仙·自寿二首》)

学生再翻译

明月升长空,

轻露伴微风。

——IG2.1沈希

月照天穹阔,

更有露珠点点,

微风轻拂。

——IG2.1邢语函

——作者:余卿仪

天末霁月明,

风微露轻盈。

——IG2.1沈顾皓

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

露水凄凄悄声稀,微风轻抚天涯人。

——IG2.1何紫凝

——IG2.1李铭千

3、英文诗句

Dew turns into frost since tonight.

The moon view at home is more bright.

(露从今夜白,月是故乡明——杜甫《月夜忆舍弟》)

学生再翻译

今夜露成霜,

明月守故乡。

——IG2.1蒋涵博

夜露凝霜,

月明故乡。

——IG2.1邢语函

——IG2.1严华漪

白露凝于夜,

乡月照吾心。

——IG2.1徐诗雨

露,今夜成霜;

月,银白如铮;

千里之外,

遥望故乡皎月,

我心如月清明。

——IG2.1孙泽康

——IG2.1葛正秋

浅吟低诵,吐露芳华

莎士比亚的作品除了戏剧,你还读过他的十四行诗吗?被称为“湖畔派”浪漫诗人的华兹华斯,你了解多少呢?叶芝的《当你老了》叩响了无数人的心扉,是否已经深入你心?

这些经典无疑是人类文学殿堂中瑰丽璀璨的明珠,无论在体例还是内容上都给人以耳目一新的感觉,而当经典英文诗遇上唯美中文,又会磨砺出怎样的宝石呢?来欣赏孩子们如何唯美翻译和深情朗诵的吧!

Sonnet 18 Remix.mp3来自苏州外国语学校00:0001:20

(朗诵者:IG3.2 曹静虞,施其乐,杨珈馨,陈赞阳,崔雨)

Sonnet18

William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer"s day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer"s lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm"d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature"s changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow"st;

Nor shall Death brag thou wander"st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow"st.

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

我怎可将你于夏日比拟

你比它更加可爱温润

狂风将五月的花苞吹落满地

盛夏走得匆忙如同白驹过隙

纵然有时骄阳似火

有时天空也会遍布阴翳

世间的美好终将凋零逝去

但你的青春已永驻于我心底

死神无法将你束缚在阴影

你将获得永生,在这不朽的诗篇里

只要还有人尚存一息,耳视目听

你与此诗将一起谱写永恒,生生不息

——IG3.2孙艺婷

我是否该将你比作炎炎盛夏?

你却比其更为可爱、温情

五月的风将初绽的花苞摇曳拍打

夏日匆匆,时光盈盈

那烈阳时如圣光普照般璀璨

转眼间那美丽、娇俏就消沉暗淡

美好如流星,也终将陨落

亦因不幸,亦因轮回

但属于你的盛夏永恒不灭

你的美丽也丝毫不褪

死亡的阴霾无法将你吞没

你则与此诗长存,百世流芳

只要人尚能看见,尚有一息

你即在历史恒河中涅槃重生

——IG3.2毕天爱

I Wandered Lonely as a Cloud

by William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o"er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

我孤独地漫游,宛若一朵云

在山丘和谷地飘荡。

忽然看见一群

金色的水仙花灿烂绽放。

树荫下,湖水边,

迎着微风翩翩起舞。

连绵不绝,好似繁星般灿烂,

在银河里闪闪发光。

它们沿着湖畔

延伸成无止境的一行;

我一眼看成了一万朵,

在欢舞之中起伏颠簸。

粼粼的波光也在起舞,

水仙的欢乐胜过水波。

与这样欢快的伴侣为伍

诗人怎能不满心愉悦呢!

我久久地凝望着,却想象不到

这奇景究竟赋予了我多少宝藏。

每当我躺在床上不眠,

心神空茫,或是默默沉思,

它们就常常在我心灵中闪现,

那是孤独之中的福祉;

于是我的心便涨满幸福,

和水仙一同翩翩起舞。

——IG3.1杨苏妤

犹如那独自漫游的流云,

我飘游在山谷和丘陵之上,

一瞬间,一丛丛

金黄的水仙映入眼帘,

树荫下,湖畔边,

在微风中起舞飘扬。

如同漫天繁星,

连绵至银河闪闪发光。

花儿无边无际,

沿着海湾蔓延至远方。

一瞥是千万朵,

在欢快的舞蹈里齐放。

一旁的湖泊泛起粼粼波光,

却不如那水仙花肆意张扬。

诗人如何能够不快活?

他有如此欢乐的旅伴。

我长久凝望,却无法领悟,

这情景将带给我多少财富。

后来每当我独卧在床,

或幽怨,或空虚无望,

此情此景在心中闪光,

花儿带来孤独的祝福

幸福在心中再次停驻,

我欢欣起来与花共舞。

——IG3.1符思昱

When you are old

--- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look.

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how Love fled.

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了

时光将你乌黑的秀发染成白色

眼眸中熊熊燃烧的热情渐渐黯淡

无力地靠在火炉前

费力地取下这本书

细细品味

往昔如流水般倒影在眼前

泪水渐渐浸没深邃的眼睛

多少人曾羡慕你如花般的美貌

而又有多少人,向往着你纯洁的灵魂?

有一个人,深深地爱上了你的一尘不染

无论你是美丽丑恶,贫穷富贵

轻轻弯下腰,等候在被微弱的光包围的火炉前

喃喃细语,到底爱为何物?辗转缓缓登上山峰,遥望天的那一个角落

星辰之中,那双熟悉的脸,渐渐浮现

——IG1.2朱睿凡

当你年华已逝,银发苍颜,睡意阑珊,

坐在炉火旁打盹之时,请取下这本书吧。

慢慢地读,梦回你温柔的眼眸

过去眼底深深的阴影。

多少人情迷意乱,爱过花样年华的你,

亦真亦假地喜欢你楚楚的容颜。

但只有一个人,真正爱你朝圣者般的灵魂,

爱你早已爬满皱纹的脸庞。

屈身在炽热明亮的炉火旁,

用那哀伤的语调,为枯萎的爱情,低低倾诉,

在你头顶上的群山独自漫游,

把他的容颜,藏进繁星。

——IG1.2张睿雯

旋律载诗,唱出经典

经典诗词往往与音乐结下不解之缘,苏外学子们欣赏和创作的不仅仅是笔端流淌的优美文字,还有涤荡人心的优美旋律。当经典诗歌被唱出来,让人忍不住单曲循环,不信,你听……

Down by the Salley Gardens

By William Butler Yeats

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

经柳园而下

威廉·巴特勒·叶芝

我曾与我的挚爱相遇,在萨莉的如诗花园里

那如雪般的纤纤玉足,轻轻踏过花丛和草地

她劝我不必如此严肃,就像春生秋落花辞树

可惜我如此年少痴心,不曾细听过她的倾诉

在河畔那片青青旷野,我曾与我的挚爱驻足

那如雪般的纤纤玉手,在我微倾的肩上轻抚

她嘱付我要淡然生活,就像草生堤岸水清清

可惜我如此年少痴心,如今只剩眼泪和愁苦

——IG3.1符思昱

21世纪是综合实力竞争的时代,是科技竞争的时代,说到底是一个教育竞争的时代,其最突出的特点是知识的大融合。

苏外初中IG班致力于做面向国际、面向现代、面向未来的教育,将不同的民族文化、不同的学科进行融合教学,这条路不是平坦的大道,充满了无数未知的挑战,但是苏外人将不断地探索和挖掘,给国际教育不断注入新的血液。在这样跨文化、跨学科的教育探索中,苏外学子们提升了对中英文语言表达方式的理解,锻炼自身的双语思维,领略语言学习的无尽乐趣!

来源:苏州外国语学校

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 情深,缘浅2024-01-14 15:20情深,缘浅[内蒙古网友]203.22.87.54
    苏州国语学校教学质量真没得太厉害了!
    顶1踩0
  2. 林志2023-12-01 23:12林志[贵州省网友]203.56.161.94
    这简直是神乎技啊小学生就能做到这种水平佩服!
    顶2踩0
相关阅读
苏州外国语学校招生老师中式口语被吐槽 校长:不能因为口音否定一切

苏州外国语学校招生老师中式口语被吐槽 校长:不能因为口音否定一切

这段十多秒的视频里,一名年轻女老师用英语做自我介绍,但口音十分生硬、浓厚,被网友吐槽为中式英文

2007-04-20

立宏志 筑梦未来!苏州市金阊外国语实验学校举办一年级新生入学仪式

立宏志 筑梦未来!苏州市金阊外国语实验学校举办一年级新生入学仪式

朱砂启智、致敬英雄、航天火箭秀10月15日上午,苏州市金阊外国语实验学校为一年级新生带来了一场别样的新生入学仪式,为一年级新生打开了小学生活崭新的

2023-12-16

中国顶级导演姜文讽刺国足!网友:有文化就是不一样 这话太狠了

中国顶级导演姜文讽刺国足!网友:有文化就是不一样 这话太狠了

姜文在谈到人的灵与肉要分开的时候,他说:你想,尼日利亚是哪国?都能踢得那么好,中国没有道理踢不好

2023-09-16

文化人就是不一样 同样是点评林徽因 钱钟书的几句话却道尽现实

文化人就是不一样 同样是点评林徽因 钱钟书的几句话却道尽现实

相信在很多人的印象之中,林徽因是大学的一位知名的教授

2023-08-26