友情提示:本文共有 915 个字,阅读大概需要 2 分钟。
小马学习日语十多年了,今天才发现“なん”并非可有可无,日语口语中,千万别不小心带出这个发音,意思大相径庭。
下面来跟大家一起来分享一下小马的学习心得,希望对大家有所帮助。
学日语的小伙伴,在练习口语的时候,经常会不自觉的带出来一个“なん”,殊不知有没有这个“なん”音,意思可能千差万别。
最好的一个例子就是“そうですか”和“そうなんですか”。你知道这两句话有什么差别吗?有没有“なん”音,分别又应该在什么样的语言环境下去使用呢?
首先,这两句话都是表达在对方说话后,表示惊讶的情绪。但是在对方所说的事情和事物的认知程度上却存在很大的差别。
“そうですか”表示你知道这件事情,在你的认知范围内,表达轻微的惊讶。相当于中文里面的“是吗,是这样啊”的意思。
“そうなんですか”表示你并不知道这件事情,在你的认知范围以为,表达非常惊讶。相当于中文里面的“真的吗?”的意思。
下面我们一起来看两个例句,加深一下对这两句话的理解。
田中:彼は彩子のことが好きです。王:1、そうですか。王:2、そうなんですか。
上面两句话,都表示对“他喜欢彩子”这件事情表示惊讶。但是第一句话表示小王已经知道这件事情了,表示轻微的惊讶,有时候甚至是有点敷衍的表达“是吗”。第二句加了一个“なん”这个音,表达的意思确实小王完全不知道这件事情,表达了一种非常惊讶,甚至不敢消息的情绪“真的吗?”。
另外,如果把这两句话,句尾的语调上扬,变成一个疑问句,也可以说是反问句的时候,意思也会有很大的差别。“そうですか?”表示并不赞同对方的观点,而“そうなんですか?”只表示在不知道某件事情的程度上的惊讶。
田中:村島さんは会社にリーダーシップがあるんだ。王:1、そうですか?王:2、そうなんですか?
上面两句话,第一句表示小王并不认可村岛这个人在公司有领导力。而第二句,表达的是小王并不知道这件事情,表示“真的吗?看不出来啊”的意思。
怎么样,日语中这两句话的意思的差别,你GET到了吗?以后在说日语口语的时候,千万不要有事没事,随便带个“なん”音了哦,意思差别很大哦。
有没有曾经因为这两句话,想要传达的意思不到位,而造成气氛的尴尬呢?欢迎在评论区告诉我!
想了解更多精彩内容,快来关注小马哥日本语
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日语口语中 千万别不小心带这个音 意思差太多》,同时在此感谢原作者。