友情提示:本文共有 1341 个字,阅读大概需要 3 分钟。
本文作者 百家号 次元的彼方(编辑|彼方娘)
“あなた”(谐音ǎ nā ta),是国内网友知道比较多,但对它误解也比较大的一个词。这个误解常体现在两点上:一,“あなた”是一个极其礼貌的词。二,它在日常中经常被用到。
如果单单放在日语第二人称“你”中,它的确算是礼貌的。但是,日常里基本没人会使用这个词。因为日语中将说话对象的指代为“你”本身,就算不上最礼貌的用法。称呼对方あなた(谐音ǎ nā ta),一般是不认识对方并不知道对方姓名、身份的情况下。比如询问来客是谁:“あなたはどなたですか?”(您是哪位?)
如果知道对方的姓氏(比如小林),一般会对方称呼“小林さん”(小林桑)或者“小林くん”(小林君),关系好一点的还可以叫“小林ちゃん”(小林酱)。如果对方是自己的上级,就称呼其为“課長”、“部長”(或者铁华团团员把团长奥尔加称为“団長”)。即使是你不认识的人,也可以用他的身份进行代指。比如花店老板叫“お花屋さん”,去超市里买东西的顾客就叫“お客様”。至于あなた,日常中一般很少用到。
あなた的口语形是あんた(谐音ān ta),淡化了礼貌成分,显得更加随意。比如动漫《某科学的超电磁炮》里,美琴遇见刺猬头时,常常会用あんた来指代对方。あなた的确也可以用来指代恋人或是伴侣,不过我见到的实例不是很多。
“君の名は?”(你的名字是?)
动漫电影《你的名字》的经典台词。《你的名字》的火热,也稍稍带火了日语“君”(谐音kǐ mī)这个词。不过说起“君”的用法,不同语境下的可谓天差地别。对你用“君”的,上至朋友下至敌人,跨度极大。
“君”,通常是一种比较亲密的称呼,用于朋友、恋人(与自己地位对等的)或是下级、后辈(比自己社会地位低)的人身上。“君”,一般是熟人之间才会使用的称呼,表示亲昵或者随意。但是,如果跟你不熟的家伙叫你“君”,这称呼多半含有挑衅和愤怒的意味,以表达他对你的生气和不满。
“お前”(谐音o mā āi),通常只适用于上级对下级,父母对子女的场合。在一次日本职场的民意调查中,超过三分之二的投票者都表示很反感“お前”这个词。因为它既不含有“あなた”的尊敬,也没有“君”的亲昵,只剩下一份溢出的轻视和无礼。动漫《魔法禁书目录》中一方通行经常使用这个称呼,即使是对可爱幼小的最后之作也是如此。(大家千万不要学)
貴様(kǐ sā mā),典型的吵架用语,在动漫人物愤怒至极(诸如反派绑走了自己的同伴)时,这个称谓就会脱口而出。《Gangsta匪徒》等战斗系番剧中常有出现,相较于“お前”的轻视和无礼,“貴様”更多地带有一份愤怒和敌意。
てめえ(谐音těi mèi)同样是吵架用语,比如在《jojo的奇妙冒险》中,就是空条承太郎对“面包人”DIO的称呼。身为一个具有“黄金精神”的“乔家绅士”,空条承太郎从称谓中就表达了对DIO的厌恶和轻蔑。“てめえ”同“貴様”意思相当,只有在面对自己极其讨厌憎恶的家伙时才会使用。(对应的中文应该不用我说了,大家都懂。)
如果有疑问或者意见,欢迎大家在评论区提出,我会一一回复的。
-本文完-
更多往期文章链接
你能看懂日本汉字,但你真的了解它的意思吗?
日语“撒由那拉”千万别乱用,不然你的人际关系离完蛋也不远了
你在动漫里学到了哪些日语?一人一句,我先来!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日语中“你”究竟怎么说才对?切忌照搬动漫用法》,同时在此感谢原作者。