友情提示:本文共有 2974 个字,阅读大概需要 6 分钟。
作者:小雅和英美友人
◆ 端午节、粽子,怎么翻译最地道?◆ 解绳、剥开叶子,如何表达?◆ 枣和苹果的“核”,英文是同一个词吗?
Eating Zongzi 吃粽子
Mom: Today is the Dragon Boat Festival.
妈妈:今天是端午节。
Dragon Boat Festival是最广泛使用的“端午节”的翻译,龙舟大赛在西方国家也很受欢迎,很多老外也会参赛。
Let"s eat some zongzi.
咱们吃点粽子吧。
随着粽子被世界上越来越多的人知道,汉语拼音是目前“粽子”的最常用翻译。Rice dumpling、sticky rice dumpling也常常被用到,但它们也可以指其他米、粘米做的点心。
Child: Hurray! I love zongzi.
宝宝:太棒了!我喜欢粽子。
Mom: Let"s work on steaming them.
妈妈:咱们把它们蒸一下吧。
They"re nearly ready;
它们是半成品;
we just need to place them in the steamer.
咱们只需要放蒸锅里蒸一下。
This way the rice and filling become sticky and fresh.
这样米和馅儿就又粘又鲜了。
Child: Oooohhh, can I drop them in?
宝宝:哦,我能负责放吗?
Mom: Sure, but be gentle with them.
妈妈:当然,但是要轻一点。
We"re putting them on the steamer rack.
咱们把它们放到蒸锅的屉上。
Here, I"ll hand them to you as you place them in the steamer.
来,我递给你,你往蒸锅里放。
Child: Okay. How long do they have to steam?
宝宝:好的。需要蒸多长时间啊?
Steam既可以做及物动词“蒸某物”,也可以做不及物动词“某物冒蒸汽”。
Mom: We"ll let the water boil and steam them for only 10 minutes
妈妈:开锅以后蒸10分钟就行了,
since they"re already cooked.
因为它们已经是熟的了。
If they"re frozen
如果它们是冷冻的,
we need 10 more minutes.
需要多蒸10分钟。
(zongzi finishes steaming)
(粽子蒸好了)
Mom: Now, I"ll pull them out and let them cool.
妈妈:现在我把它们拿出来凉会儿。
Child: I can blow on them to help them cool off!
宝宝:我可以吹一吹,能凉得快一点!
I can"t wait!
我等不及了。
Mom: Yeah, that would be helpful.
妈妈:嗯,管点儿用。
Let"s have something to drink while we wait.
咱们等的时候喝点东西吧。
Happy Dragon Boat Festival!
端午节快乐!
Child: Cheers!
宝宝:干杯!
(zongzi cools)
(粽子凉了)
Mom: Let"s unwrap them now.
妈妈:咱们现在把它们剥开吧。
Untie the string
把绳儿解开,
and unwrap the leaves.
把叶子剥开。
Child: Like this?
宝宝:这样吗?
Mom: Good work!
妈妈:真棒!
Let"s try some.
咱们吃吧。
Child: They look so yummy!
宝宝:看起来很美味!
What shall we try first?
咱们先吃哪种?
Mom: The red date zongzi is sweet,
妈妈:红枣粽子是甜的,
and the pork one is savory.
肉粽是咸口的。
Savory是咸口的,读作 [seivri],salty是咸的。
Child: Let"s try the sweet one first.
宝宝:咱们先吃甜的吧。
I love red dates!
我喜欢红枣!
So good!
真好吃!
May I have another one, please?
我能再来一个吗?
Mom: Yes, you may.
妈妈:嗯,可以的。
Child: Thank you.
宝宝:谢谢。
Mom: Don"t forget to spit the pit out.
妈妈:别忘了吐核。
桃子、枣等的核叫pit,英式英语也称之为stone,苹果、梨等的核叫core。
You don"t want to swallow that!
你可别把它咽了!
Then a date would grow inside of you!
你肚子里该长枣了!
Child: I know you"re joking.
宝宝:我知道你在开玩笑。
Mom: Let"s try the savory one now.
妈妈:现在试试咸口的。
They"re very common in the south.
它们在南方很常见的。
Child: I don"t like fatty meat.
宝宝:我不喜欢肥肉。
Mom: Fatty pork gives it the best flavor!
妈妈:肥猪肉才能让它美味呢!
Just try it.
试试。
It is very flavorful.
很美味的。
Both lean meat and fatty meat are good for you,
瘦肉肥肉都对你有好处,
so you shouldn"t be picky.
所以你不能挑食。
Child: (eats pork zongzi)
宝宝:(吃肉粽)
Hmmm... actually, I think you are right, Mommy.
嗯……其实,我觉得你说得对,妈妈。
The pork is pretty good too!
鲜肉的也挺好吃的!
Mom: Glad you like it!
妈妈:很高兴你喜欢它!
Child: Finished!
宝宝:吃完了!
Mom: Try not to leave any sticky rice on your leaves.
妈妈:尽量别在叶子上留下粘米。
亦可用glutinous rice,但sticky rice更常用。
Child: No more!
宝宝:没了!
Mom: Uh-oh, looks like you have some rice on your face now.
妈妈:啊哦,现在你脸上有米粒了。
Here"s a napkin for you.
给你一张餐巾纸。
中文里,餐巾纸和面巾纸的概念是混用的,但在英文里,餐巾纸是napkin,面巾纸是tissue,不能混用。
Don"t forget to wash your face and hands after we finish.
吃完之后别忘了洗洗脸和手。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《端午节吃粽子和宝宝说英文 红枣鲜肉粘米 甜口咸口怎么说?》,同时在此感谢原作者。