第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!
第一句子大全 > 标签 > 中译本
《神曲》最新中文全译本面世

《神曲》最新中文全译本面世

...神曲》中文全译本,也是首部传统诗歌体《神曲》无删节中译本,融入作者六十载意大利文教学、翻译的经验和思考。但丁所著的《神曲》是当之无愧的不朽经典。早在1939年,商务印书馆就出版了中文版《神曲》全译本,即王...

2023-09-30 #经典句子

商务印书馆推出最新但丁《神曲》中文全译本 更适应中国读者阅读

商务印书馆推出最新但丁《神曲》中文全译本 更适应中国读者阅读

...神曲》中文全译本,也是首部传统诗歌体《神曲》无删节中译本,融入作者六十载意大利文教学、翻译经验和思考。商务印书馆执行董事、党委书记顾青回顾了商务印书馆关于但丁《神曲》的出版。一直以来,但丁所著的《神曲...

2023-01-01 #经典句子

外国文学最佳中译本推荐

外国文学最佳中译本推荐

...生的《神曲一脔》文言。王维克先生的《神曲》是最早的中译本。但田先生的译本是完全根据意大利文翻译的。钱稻孙先生意大利文从小谙熟,父亲为清政府驻意大利公使,和父母从小在意大利长起。按理当是一个中文结结巴巴...

2023-11-23 #经典句子

赠书:日本亚马逊畅销书榜TOP 1!中译本神作|日语学习

赠书:日本亚马逊畅销书榜TOP 1!中译本神作|日语学习

...马逊年度销量冠军,连续300天雄踞销售榜首。随后发售的中译本,也荣登豆瓣图书榜。小申酱为大家准备了12本实体书,免费包邮送给大家!领取方式见文末~如果你自卑,抑郁,焦躁不安,不喜欢现在的自己,对人生迷茫困惑,...

2017-05-26 #经典句子

学习“死”语言 走进“存在的家”

学习“死”语言 走进“存在的家”

...经典版本。华东师大出版社于2017年出版了该书1903年版的中译本。今影印出版Ginn & Company Publishers的1903年版。2. 《学生梵语语法》麦克唐奈(Arthur Anthony Macdonell,1854—1930):爱丁堡大学哲学博士,印度加尔各答大学文学博士,牛...

2014-07-25 #经典句子

美到心尖儿颤的 “物哀”画卷—《源氏物语》终于真正在中国问世

美到心尖儿颤的 “物哀”画卷—《源氏物语》终于真正在中国问世

...》,为40年节点留个纪念,那就是重庆出版社出版的姚继中译本。姚继中是四川外国语大学日语系教授,代表作有《〈源氏物语〉与中国文化》《日本明治维新》等。对日本传统文化了解极深,由他亲自翻译的《源氏物语》文笔...

2010-04-30 #经典句子

鲁迅与丰子恺文学作品上的际会相逢 折射出了那个时代文人的风范

鲁迅与丰子恺文学作品上的际会相逢 折射出了那个时代文人的风范

...《彷徨》等书的封面。在这次拜访的谈话中,丰子恺提到中译本《苦闷的象征》同时在中国出现时,他不无歉意地说:“早知道你在译,我就不会译了!”然而鲁迅笑了笑说道:“哪里,早知道你在译,我也不会译了。其实,这...

2023-10-06 #经典句子

论英语学习对计算机专业学生的重要性

论英语学习对计算机专业学生的重要性

...来源于美国,如果你不懂英语你会看不懂这些资料。很多中译本的书籍往往翻译质量不佳,翻译出来的很多意思都有所偏差,如果你不懂英语你会被这些中译本误导或者无法理解这些书籍的内容。一个优秀的程序员都会有一个git...

2024-01-01 #经典句子

丛珊:我与《小王子》的缘分丨讲述中文版翻译第一人萧曼

丛珊:我与《小王子》的缘分丨讲述中文版翻译第一人萧曼

...情谊。萧曼其人知名学者型翻译家、首个翻译《小王子》中译本的译者萧曼《小王子》萧曼译 精装单行本萧曼,1936年生于瑞士。未满十七岁考入北京大学,毕业后先就职于中国科学院世界史研究所,后因其出色的外语能力,调...

2008-01-29 #经典句子

宗教翻译文学:近代以来理解梁发的不同思路

宗教翻译文学:近代以来理解梁发的不同思路

...太福音的时候,梁发手上当是持有一本马礼逊的马太福音中译本的。这个时候,梁发手中的马礼逊译本差不多只是一个“道具”,米怜大概要越过马礼逊的译文(马礼逊本人也不满意他经手出版的译本[23]),依据英语原文向...

2013-10-26 #经典句子

语录侦探 | “一切真历史都是当代史”

语录侦探 | “一切真历史都是当代史”

...理论》之第一章第一节的第三自然段(篇章标题以傅任敢中译本为准,下同)。原文的完整句式如下:我之所以想起这类历史表现形式,目的是想消除“一切真历史都是当代史”这一命题中的看来似乎矛盾的局面。——作者想起...

2011-08-28 #经典句子

方维规:文学心灵与知识生产的当代使命

方维规:文学心灵与知识生产的当代使命

...出了问题。所以,我让学生别折磨自己:阅读西方论著的中译本,看不懂的地方就跳过去,再跳过去,跳多了跳累了,这本书就不用看了。需要跳过一些句子甚至段落,原因很简单:译者本人都没弄懂,你怎能看懂呢?这样的译...

2023-12-15 #经典句子

文学心灵与知识生产的当代使命

文学心灵与知识生产的当代使命

...出了问题。所以,我让学生别折磨自己:阅读西方论著的中译本,看不懂的地方就跳过去,再跳过去,跳多了跳累了,这本书就不用看了。需要跳过一些句子甚至段落,原因很简单:译者本人都没弄懂,你怎能看懂呢?这样的译...

2022-12-03 #经典句子

我与俄苏文学的40年情缘

我与俄苏文学的40年情缘

...。这些书中,我只偷偷读过《钢铁是怎样炼成的》的竖排中译本,还是一本没头没尾的书(都撕烂了)。“黑皮”告诉我,那是人民文学出版社1952年出的“梅益版”。我当时偷着摸着看这本禁书,主要是因为我像当时大多数男...

2009-09-12 #经典句子

《仲夏夜之梦》——研究文献

《仲夏夜之梦》——研究文献

...理论下莎剧翻译策略的选择——以《仲夏夜之梦》的三个中译本为例[J].长春师范大学学报,2020,39(07):[3]吴贵军.败也萧何 成也萧何——论莎士比亚《仲夏夜之梦》的主题思想[J].戏剧之家,2020(20[4]李若薇.冲突·征服·妥协:权力场域...

2020-04-27 #经典句子

如果不读曹文轩 我们应该给孩子什么样的儿童文学

如果不读曹文轩 我们应该给孩子什么样的儿童文学

...事》(少年儿童出版社,1983年)。当时林格伦还特地为中译本撰写了简短的序言:“这里有一位瑞典姑娘,想和中国的孩子们成为好朋友。她的名字叫长袜子皮皮。皮皮是一位不寻常的姑娘。她最不寻常之处是她非常强壮。全...

2014-05-09 #经典句子

中文译著的喜与忧

中文译著的喜与忧

...有相当比例。译著“林子”大了,市面上外国经典著作的中译本汗牛充栋,但真正想觅得一本优质译著,读者仍需费一番功夫。究其原因,翻译外语著作,一方面对译者中外文水平都有极高要求,还需具备一定的文化积淀与广博...

2022-12-22 #经典句子

细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了”  难为多少翻译者

细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者

...眼于第二句:夜の底が白くなった。和原文相比,无论是中译的“夜空下一片白茫茫”,还是英译的“The earth lay white under the night sky”,其实都损失了很多东西。若直译成中文,这句话应是“夜的底部变白了”。它好在哪里?译...

2023-01-30 #经典句子

细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者

细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者

...眼于第二句:夜の底が白くなった。和原文相比,无论是中译的“夜空下一片白茫茫”,还是英译的“The earth lay white under the night sky”,其实都损失了很多东西。若直译成中文,这句话应是“夜的底部变白了”。它好在哪里?译...

2023-05-23 #经典句子

细读《雪国》开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者

细读《雪国》开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者

...眼于第二句:夜の底が白くなった。和原文相比,无论是中译的“夜空下一片白茫茫”,还是英译的“The earth lay white under the night sky”,其实都损失了很多东西。若直译成中文,这句话应是“夜的底部变白了”。它好在哪里?译...

2023-12-18 #经典句子