趣文网,分享全网好句子、好文章!

译诗+poetry+translation 英语短句+例句大全

时间:2024-03-27 17:24:16

相关推荐

译诗+poetry+translation 英语短句+例句大全

“译诗+poetry+translation英语短句+例句大全”是一本独具特色的汇编,旨在为读者提供丰富多样的英语诗歌翻译和短句示例。本书不仅收录了经典的英语诗歌的中文翻译,还包含了诗歌中的精彩短句和诗句的中英对照。通过细致的编译和整理,本书为读者呈现了丰富的文学表达形式和语言风采,让读者能够全面感受英语诗歌的魅力与内涵。除此之外,本书还提供了相关诗歌欣赏和解读的深度内容,旨在引领读者深入品味英语诗歌的精髓。不论是文学爱好者还是英语学习者,均可通过本书丰富自己的文学知识和语言修养。

译诗,poetry translation

1)poetry translation译诗

1.In a word, a translator must by all means strengthen his consciousness of style reproduction if he hopes to be any success in thepoetry translation.本文试图探索诗歌翻译的方法和途径 ,以使译诗不仅能准确传达出原诗的内容 ,也能尽可能相似地模拟原诗的形式 ,达到以原诗风格与神韵的再现。

2.This paper tries to explore Mu Dan,as a poet and translator,and hispoetry translation,and discusses the influences of hispoetry translation,especially Englishpoetry translation,on his later period of modern Chinese poetry writing.文章试图追寻诗人穆旦的英诗翻译的踪迹,并探讨他的译诗是如何影响其后期现代派诗歌的创作。

3.The traditional methods ofpoetry translation are used as reference and another triad method ofpoetry translation is being introduced here.诗“气”集风格、意象、神韵于一体,译诗也应是这样的一个整体。

英文短句/例句

1.Translating Verse as Verse, Poets Translating Poetry--A Study of Wang Zuoliang s Verse Translation;以诗译诗 诗人译诗——王佐良诗歌翻译述评

2.Strategies for Poetry Translation--Analysis of the English versions of Fishing in the Snow;从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略

3.On the Influence of Liu Bannong"s Translated Poems on His Own Poems--A Case Study of the Themes of His Translated Poems刘半农译诗对其作诗的影响——以译诗的主题为例

4.Hu Shi s Translated Poems and Translation Defined in the Historical Background;译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定

5.Rendering poetry into other languages is difficult.翻译诗歌是很困难的.

6.Translation of Poetry Approached by the Principle of“Beauty”--A Review of X.Y.Z. s Translation of Grief beyond Belief;“美”眼看“译诗”——解读许渊冲的英译诗《声声慢》

7.Reflections on Huang Gaoxin s "Emulation Method" in E-C Poetry Translation;也谈诗歌翻译——兼论黄杲炘先生的“三兼顾”译诗法

8.On Poetry Translation;从“题石头记”一诗的英译看诗歌翻译

9.Poem Translation: From the Perspective of C-E Pun-Translation Strategies;从中诗双关语的英译策略看诗歌翻译

10.Untranslatability in Chinese Classical Poems Translation;从中国古诗词英译看诗歌翻译的不可译成分

11.The Aesthetic Transference of Image in Poetry--With Analysis on Versions of Tang Poems;诗歌意象美的传递——以唐诗英译为例看诗歌翻译

12.Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译

13.The poems don"t translate well.这些诗不容易翻译得好。

14.A perverted translation of an epic poem.对史诗有误解的翻译

15.Chapman"s translation of Homer.查普曼的荷马史诗译本。

16.Poetry always loses in translation.诗歌一经翻译总有所失.

17.Most poetry doesn"t translate well.诗歌大多翻译不好.

18.a paraphrase of the sonnet该十四行诗的意译.

相关短句/例句

translated poems译诗

1.Histranslated poems helped to change traditional poems from being cultural capital owned by official.胡适的译诗经历了从五七言古体、骚体到白话自由诗的转变过程,这也是从贵族化到平民化的演变:主题内容日趋世俗化,句式诗体日趋通俗化,语言日趋白话化。

2.Hu Shi stranslated poems were an important part of his new poetry creation.作为胡适白话新诗创作的有机部分,胡适早期的译诗因袭传统五七言古体,中期尝试骚体与文言散文,后期则运用白话新诗。

3.Hu Shi stranslated poems are one essential component of his Chinese Renaissance.胡适的译诗是其"中国文艺复兴"说的组成部分。

3)translation[英][tr?ns"le??n][美][tr?ns"le??n]译诗

1.Peak experiment of aesthetic judgment intranslation;在译诗中传达审美感兴的高峰体验

2.This essay relates on two aspects: the modern style s intermingling with the Chinese style and their independent spirits reflected in Chinesetranslations and his Chinese imitations.在其创作的“中国诗”即中国古诗译诗及仿体诗中体现出中国色彩和现代风格的交互与独立 ,使中国古诗的影响融入其现代诗歌理论与创作中 ,在借鉴与创新的过程里体现了对待外来文化的积极方式。

3.He believes that thetranslation of poetry into poetry is an act of sympathy—the identification of another person with oneself, the transference of his utterance to one’s own utterance.在他看来,翻译不可能百分之百地重现原文,因此他的译诗经常体现出一种“创造性叛逆”。

4)translated poem译诗

5)verse translation译诗

1.Based on Hong Zhenguo(),this paper goes on to discuss the achievement made in the exploration intoverse translation in Poems of Zhou Liuxi(Second Collection).本文在洪振国()的基础上继续讨论《流溪诗外编》对诗歌翻译的探索上所取得的成就,认为:在《流溪诗外编》中,周流溪先生以诗人气质与学者和译者修养的统一、精深性研究与创作式译诗的结合,到达了枕云选梦补造化、风骚外译见精神、诗接东西架鹊桥的境界。

2.Although he did not do much translation (mainly poems by British poets) and he did not write much about translation, hisverse translation and his views on it were all nice and concise.他的翻译作品主要是诗歌,其诗歌译作乃名家之笔,其所论乃学者之见,具体体现在:独特的选材观;知"义"论世的诗义理解;变通的"神似"译诗方法;译诗的文化意识;译诗的主体是诗人;坚定的"诗歌是可译的"信念等方面。

6)Translating verse as verse以诗译诗

延伸阅读

译诗1.经过翻译的诗歌。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(1)
  1. 叶子ぁ秋雨2024-04-03 06:32叶子ぁ秋雨[宁夏网友]118.178.222.77
    这个网站译诗资源真丰富对于学习英语短句很有帮助推荐给大家!
    顶3踩0
相关阅读
井下落物 down-hole junk英语短句 例句大全

井下落物 down-hole junk英语短句 例句大全

本书汇集了各种关于井下落物和钻井作业中的废弃物处理等相关话题的短句和例句,涵盖了丰富的词汇和场景

2024-03-12

预清洗+pre-cleaning英语短句+例句大全

预清洗+pre-cleaning英语短句+例句大全

预清洗和precleaning是指在正式清洗或处理之前对物品或原材料进行初步净化或准备工作的过程

2021-10-12

DNAM-1+DNAM+1 英语短句 + 例句 综合大全

DNAM-1+DNAM+1 英语短句 + 例句 综合大全

DNAM1+DNAM+1英语短句+例句大全是一个收集了大量关于DNAM1和DNAM+1的英语短句和例句的资源库。这些句子涵盖了多个语境和主题,包括科学、医学、研究等领域。无论是初学者还是高级...

2024-03-04

小板坯 Billet:英语短句及例句大全

小板坯 Billet:英语短句及例句大全

本资源旨在帮助英语学习者和工程专业人士更好地理解和运用与小板坯和billet相关的词汇和表达

2021-01-11

提花片与patternbit的英语短句例句大全

提花片与patternbit的英语短句例句大全

其中,提花片是一种刺激视觉神经的艺术形式,而patternbit则是一种用英语语言构建语言模式的方法

2023-05-02