友情提示:本文共有 2325 个字,阅读大概需要 5 分钟。
Squid Games - un thriller dystopique
鱿鱼游戏 - 反乌托邦式恐怖片
“鱿鱼游戏”在Netflix(网飞)上线以来,迅速在83个国家豪夺播放排行版第一。截止至10月13日,即剧集上线的17天后,播放量已达到111million (1.11亿),飞速跻身Netflix历史上最成功的剧集之一。
在法国,该剧也绝对堪称爆款。不仅在电视,广播上被广泛讨论,在街头巷尾人们的闲谈中我们也能时常听到“ squid games” (法国人一般按法语发音习惯把squid读成[skid])。剧中主角所穿的同款绿色运动服迅速登上了法国亚马逊销售排行版。Netflix更是抓住商机,立马在巴黎开了一家模拟剧中游戏的体验店,每天的排队长度超过250米 !这一切都验证了“鱿鱼游戏“的超高人气。
今天我们就一起来学习如何用法语介绍“鱿鱼游戏”吧~
Cette série tourne autour d’un jeu organisé par une mystérieuse organisation qui réunit 456 candidats et le gagnant pourra repartir avec 45,6 milliards de wons, soit 33 millions d’euros.
tourner autour de... loc. v. 围绕...的mystérieux,se adj. 神秘的
Les neuf épisodes de ce thriller haletantmettent en scène des jeux enfantins, comme 1,2,3 Soleil, mais d’une cruauté rare, car seulement deux issues s’offrent aux candidats : la victoire ou la mort.
haletant adj. 来自于动词原形haleter(喘气)原意为喘气的,这里可以理解为令人叹为观止的mettre en scène loc.v. 呈现s"offrir à v. 提供,se为自反代词
Au-delà de l’aspect thriller et des rebondissements qui tiennent le spectateur en haleine, c’est aussi du système capitaliste adapté aux réalités sociales sud-coréennes.
au delà de... loc.prép. 超过.. , 在...之外rebondissement n.m.动词原形reondir (弹回),rebondissement可以理解为剧情的曲折或波澜tenir en haleine loc.verb. 保持高度集中système capitaliste 资本主义制度
Tous les joueurs sont des laissés-pour-compte de la société. Le héros, un parieur chronique, père divorcé incapable de joindre les deux bouts, est incapable de s’occuper de sa fille.
laissé-pour-compte n.m. 原意为剩下的,没人要的(商品),引申意为社会边缘人士parieur chronique n. parieur来自动词parier(打赌), 意为赌博者,chronique强调了这是一种长期的行为joindre les deux bouts 法语固定短语,指入不敷出,生活拮据
La situation des autres personnages principaux n’est pas nécessairement plus enviable : on retrouve un travailleur immigré, des voleurs, ou encore une transfuge nord-coréenne.
enviable adj. 动词原形 envier( 羡慕,嫉妒),形容词形式 enviable,表示令人羡慕的transfuge nord-coréen n. transfuge为叛国者,transfuge nord-coréen特指脱北者
La société les a transformés et rejetés, ce qui fait qu’ils sont prêts à tout ou presque afin de pouvoir sortir de leur misère sociale.
rejeter v. 原意为抛回,可表示拒绝,抛弃
这个电视剧是围绕着一个神秘组织举办的游戏展开的,这个组织聚集了456个参赛者,最后的赢家可以带走456亿韩元,即三千三百万欧元。
这部惊人的恐怖片在九集里展现了孩童时期的游戏,例如 1,2,3木头人,但却具有罕见的残酷性,因为参赛者只有两种结果:胜利或死亡。
除了惊悚性和扣人心悬的(剧情)呼应外,该剧也是资本主义制度下韩国的社会现实。
所有的参赛者都是社会弃儿。男主角,一个赌徒,单亲父亲,无法维持生计,(更)无法照顾他的女儿。
其他主角的情况也不一定更令人羡慕:有移民工人,有小偷,甚至有脱北者。
社会改变并抛弃了他们,因此他们几乎可以付出一切代价以摆脱社会苦难。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《最新爆款韩剧“鱿鱼游戏”用法语怎么介绍?》,同时在此感谢原作者。