友情提示:本文共有 2691 个字,阅读大概需要 6 分钟。
戳上面的蓝字关注我们哦!
郭凯声
北大数力系毕业。喜欢阅读英文报刊杂志,热爱翻译行业,长期在中国科技情报所重庆分所从事英文杂志(Scientific American)编辑工作,曾获副编审职称。
众所周知,英语中大多数单词(以及众多词组)都具有多种意义,但它们一般都是在不同的场合下表示不同的意义,而在同一个句子中出现一次以上却表示不同的意义这种情况则比较少见。我搜集到若干有趣的实例,在此分享给大家:
1. In the late 18th century he finished making money making money.
此句中两个make money连用,是何意思呢?make money本意是做钱,造币,比如印制纸币、铸造硬币等,引申出来便是赚钱、谋生了。十八世纪一位英国商人与政府订立合约,替政府铸造硬币,由此大发了一笔,因此他是通过making money来making money,后来转行干别的生意,于是就finished这桩事业。此句中如果在第二个making money前面加个by,意思可能更明确,不过即使不用by,结合上下文,意义也是明白无误的。
2. He told them to get out of the habit or to get out ofthe habit.
又是同一个词组在同一句中接连出现两次,什么意思呢?这里第二个habit用到了该词比较少见的一个意义,即clothing、costume等。十九世纪英国一家修道院院长对该院修士们沾染的某项恶习头疼不已,于是向修士们下了最后通牒:要么改正恶习,要么脱下法衣滾你的蛋罢!
3. I like pepper, but it doesn"t like me.
这个例子直接取自英汉词典,大家可以参见词典中的like词条。
与上面这一类例子相似的是,许多专有名词(如人名、地名、组织等)有时也与某个普通单词撞脸,因而可能出现同句巧遇的情况。来看看几个例子:
1. As planned he would open for Open.
(按预定计划他将为Open作开场演唱)
这句中后面一个Open是诸如音乐会之类的一项活动之名。
2. Who the dickens is Dickens?
(Dickens究竟何许人也?)
Charles Dickens(狄更斯)是英国大文豪,这还用问吗?不过他的姓却不幸与‘魔鬼’这个词一模一样,岂不冤哉?
3. May May trump Trump?
这句似乎更玄妙了,它涉及英国首相和美国总统这两位大人物。话说川普参加竞选之初,没人把他当回事,但他却有如神助,一路过关斩将竟然杀入决赛,这下令全世界都惴惴不安了,一个疯子当上美国总统,保不定会闹出什么大事来。于是一家自信心爆棚的英国小报出来安慰大家,声称Only Teresa May can trump Trump!只有梅姨能镇住川普!笔者一时心血来潮,干脆弄出一句May May trump Trump?梅姨可以搞定川普吗?对于这个问题,答案应该是否定的。天下即使有人能玩转川普,相信也绝非英国首相。
4. As Capitol Hill and White House aides worked to movedebate in the Senate, McCain returned to the debate and Trump trumped thedecision.
还是跟川普有关,不过这一次不是人家要trump川普,而是反过来,川普要trump人家了。但这句中的trump意义却跟上一句不同,这里是为別人吹喇叭、抬轿子的意思。谁能有如此荣幸受川普抬举呢?他不是別人,乃是大名鼎鼎的麦凯恩参议员。此人虽与川普同属共和党,但却因政见有异而同川普貌合神离。不过川普为了在参院能凑够票数推行自己的医保法案,不得不拉拢麦凯恩,但麦议员最终仍然投下了那震惊全美的反对一票,想必把川普气得捶胸顿足吧。
下面是另外几个例子:
1. An irony of our time is that in space there is solittle space for astronauts.
前面一个space指太空,后面一个指空间。太空虽然辽阔无边,但太空飞行器却非常狭小拥挤,所以对宇航员来说他们的空间是so little!
2. Consider the sloth of the sloth!
看看树懒懒到了何等地步!前面一个sloth是懒惰,后一个是树懒。
3. For Samuel Pepys, the only reformatory matter that wasa signal failure was, in fact, signal system.
塞缪尔·佩皮斯是英国近代海军的缔造者之一,曾大力推行多项海军改革,取得显著成绩,但他对信号系统的改革却铩羽而归。他想要改进signal system却遭遇signal failure(严重挫败),这似乎颇有点讽刺意味。
4. He finished second, just a second behind the speedy Goldstein.
他跑了个第二名,仅比飞毛腿Goldstein慢了一秒。
5. Natalie Lorde had downed an enormous amount of alcohol,and was heard to rant at someone down the phone.
前一个down是喝酒,后一个down the phone表示在电话上,与over the phone, on the phone等意义相同。
6. Was Franklin Roosevelt" s economic and social reform anew deal or a raw deal?
前一个deal是政策的意思,此处指罗斯福新政,后一个deal是待遇、处置、对待,rawdeal的意思是不公正的待遇、严厉的处置等。
英语的词汇体系是个复杂的表意系统,多义词尤为复杂,要理解和掌握多义词的词义,必须考虑多义词各词义之间的关系。英国语言学派的创始人Firth说过:“Each word when used in a new context is a new word.”对多义词掌握好了,就能很好地体会其在文中的确切意义,它将对语言教学和语言运用有着巨大的推动作用。
*** END ***
图/网络
本文曾刊载于《讯号》总第5期 ——《译中人》
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《Can you trump Trump? 一一英语同一句中的一词二义》,同时在此感谢原作者。