#愚人节今日我最皮#各位康粉们,愚人节快乐!
今天是愚人节,也就是April Fool"s Day(四月傻瓜们的节日)
记住啊,这里fool通常用复数的形式fools
因为这个世界上还有许多像你一样可爱的傻瓜们
有时候愚人节可以叫做All Fool"s Day(全天下傻瓜们的节日)
或者直接了当的叫Fool"s Day
可能有人会有这样的疑问,为什么愚人节不是April Fools" Day?
愚人节 = April Fools" Day
愚人节 = April Fool"s Day
这两种表达方法都是正确的。在维基百科上查询,出来的也是这两种表达混搭。
April Fools" Day是美国的正式说法,April Fool"s Day 不是标准说法。但在真实语境中,April Fools" Day 和 April Fool"s Day 的使用频率差不多。
虽然说两个都可以,但我们在学习过程中,还是尽量使用正式说法,即April Fools" Day。
大家都知道,每个节日都会有一些特别的节日传统,愚人节也不例外,而愚人节的传统就是整人,也就是和别人恶作剧、开玩笑,把对方变成fool之后,再送上一句Happy Fools" Day愚人节快乐!
那么我们一起来学习“愚人节”相关英语表达,涨涨芝士吧~
April fish
在法语中,“愚人节”的说法是 Poisson d"Avril,翻译成英语就是 April Fish(上钩的鱼)。
In France, people call the April Fools "April Fish".
在法国,被愚弄的人被称为“上钩的鱼”。
为什么会被称之为 April Fish 呢?有一种说法是,四月的鱼一般都是幼鱼,没有经验容易上钩。
还有一种说法是,按照传统,在愚人节这天,孩子们会在朋友的背上贴一条鱼,以此来戏弄别人。当那个受骗上当的小朋友发现以后,开玩笑的人就大叫 April Fish!
fool
Fool 既可以当动词,也可以当名词。
fool [ful]n. 傻瓜,愚人,笨蛋;(旧时宫廷的)小丑,弄臣;受骗者vt. 欺骗,愚弄,戏弄
例句:Isabelle was a frivolous little fool, vain and flighty. 伊莎贝尔曾是一个轻率的小傻瓜,自负而轻浮。People fool themselves, and try to fool other people. 人们愚弄自己,也想愚弄别人。
prank
在愚人节这天,除了Fool这个单词,Prank(整人、恶作剧)也会经常出现。
You may laugh at a prank on April Fools" Day. 你可能会因为愚人节的一个恶作剧而发笑。Their pranks are amusing at times.他们的恶作剧有时很逗。
整人套路,久用不厌
1.You didn"t tie your shoelace. 你鞋带没系好。当别人在你毫无意识防备的情况下来这么一句,你总是会本能地信以为真。2.Look! There is some money on the floor. 快看!地上有钱。这就是金钱的力量。3.Haha,your fly is open! 哈哈,你的裤子拉链没拉!听到这句话,大多数人都会感到尴尬,默默低头发现拉链好好拉上的时候,又被骗了。
如果对方成功的上了你的圈套,在你感受了整人的喜悦之后,可以这样说:
I"m just pulling your leg!逗你玩呢~
I"m just messing with you!开玩笑呢,哈哈
相关词汇To pull a prank on someone::整人Prank calls:整人电话、恶作剧电话To fall for a prank:被整了Practical joke:恶作剧Play a trick/play tricks:恶作剧;整蛊April Fools" Day pranks:愚人节恶作剧play jokes on sb. 玩耍,闹着玩,开(玩笑)April Fish:四月愚人(法国)Noodle :笨蛋(英国)hoax :骗局gullible :易受骗的,轻信的
愚人节俗语
在英国,有一句关于愚人节的俗语:
“Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me”:
骗我一次,是你不对;上当两次,是我不对。也可以理解为“吃一堑长一智”。
但是如果被骗第三次:
But fool me three times, it must be April Fool"s Day:
上三次当,原来今天是愚人节。
由此可见在国外,愚人节已经形成了一种氛围。
那些会“愚人”的英语
在学英语的过程中,大家一定遇到过一些英语表达,真实含义和字面意思相差很大,这些英语也会“愚人”哦!
Monkey business
当我们看到有人耍小把戏,也会说这个人是在耍猴戏,而这个词在英语中指有胡闹、欺骗、恶作剧等等意思,所以千万不要直接翻译成猴子商业哦!
No more monkey business.
不要再胡闹了。
Confidence game
这个可跟自信半毛钱的关系都没有哦!指的在获得对方信任后的欺骗(=confidence trick)。
(任何行骗者在取得受害人信任后,在赌博游戏中进行欺骗、挪用委托投资资金等行为,以抢劫受害人的诈骗行为。)
Funding is such a confidence game.
筹资是一场有关信心的游戏。
过节指南
在愚人节这一天,避免被整的方法,就是尽可能地提高警惕!
时刻提醒自己 Today is April Fools" Day!
不过即便再怎么警惕,一不小心就会掉进朋友挖的坑中。
Can"t belive!I fell for it!(老天!我怎么会上这种当!)
但对于一个Prankster(整人者)来说,可以说是很有成就感了!