国际在线报道(记者王岚 张攀): 徐伟珠,现执教于北京外国语大学捷克语专业,主要研究方向为捷克语言文学、中捷双边关系,并从事文学翻译。2019年10月28日,徐伟珠在布拉格获得了捷克总统泽曼给她颁发的捷克共和国功勋奖章,以表彰其为捷克语语言教育和捷克文学翻译做出的突出贡献。共和国功勋奖章是捷克的最高荣誉奖章,徐伟珠是目前唯一一位获得此奖章的中国人。近日,徐伟珠在北京接受了记者的专访。
从一名普通的捷克语专业学生,到选择教授捷克语作为自己的毕生工作以及从事捷中文学翻译,徐伟珠谈了自己的感受:“要学习一门外语,确实是要经历一个比较枯燥的过程。捷克语是一个屈折语,它有非常丰富的词态的变化,还有繁复的语法规则。我们所有的技能训练一直到逐渐产生语感,最终其实还是为了要回归到对文本的阅读和理解。等到我们有了足够的词汇的储备和积累,我们就能体会到那种阅读的愉悦,尤其是能捕捉到作家那些个性化的语言层次表达,我们能解开它复杂的句子结构,体会到文字底下所蕴含的寓意。我们真的感觉到自己有了一种境界的提升。有时候作家在他的文本里面轻描淡写、一带而过的典故或者某一个事件对我们译者来说,往往是会追本溯源地去查找他的源头。慢慢地我们对对象国的文化背景的了解会越来越强。”
作为一名优秀的译者,徐伟珠凭借专业知识和深厚的文学功底,汲取中捷语言文化精华,先后翻译了捷克著名作家伊万克里玛、博胡米尔赫拉巴尔及兹旦内克斯维拉克等10余部作品。其中,她所翻译的《严密监视的列车》荣获2018年第七届“鲁迅文学奖”翻译奖提名。徐伟珠对我们说:“我们作为捷克语学者,或者说波西米亚学者,我们能够从原文进行非常忠实于原意的翻译或者解读,我们想这对于中国读者来说也是一种福音。既然我们是这个领域的学者,在看待捷克文学的这个问题上面我们会有自己的视角、自己的理解,或者说我们自己的选择。我们也会更密切地关注捷克当代文学或者捷克经典文学的各种动态,在捷克本国以及国际上的影响。在这种基础上我们会有所选择,向中国的读者进行推介。作为一个语言学者或者译者,我们不仅是游走在不同的语言文本之间,我们也是游走在不同的文化之间。我们看到的不仅是别人看不到的文字之间的本质的差异,我们更能体味到人类语言所蕴含的温度和情怀。”
作为最早与新中国建交的国家之一,捷克与中国的关系一直不断发展,尤其是近年来,双方交流合作持续深入,在政治、经济、文化等领域取得了显著的成果。在这个大的背景下,捷克在中国的关注度也不断上升,越来越多的捷克作家走进了中国读者的视线。而捷克语在国内还属于相对冷门的小语种,因此,捷克语的文学翻译家尤为难得。
徐伟珠向我们介绍说:“捷克语翻译在近10年或者20年之内有了蓬勃的发展。我们也观察到了捷克语译者的承接,其实捷克对这方面也非常地关注。我们也探讨过这个问题,我们怎么能够保持捷克文学译界的连续性,培养我们新生代的译者。对于文学翻译有个体的选择在里面,有他自己的价值判断或者他的爱好,一方面在教学中我会有意识地去关注或者去培养我们的学生对文学翻译逐渐产生兴趣,或者有一定的训练。今年我们和捷克文学中心联合举办了‘苏珊娜·罗斯’翻译奖,我们希望能通过这一系列的活动能够推出或者发现我们捷克文学翻译的新锐。”
徐伟珠同时指出,作为非通用语的高层次的人才,不仅是要在自己的专业领域有精深的涉猎,同时也应该对自己语言的民族文化有相当深刻的了解和认知,那么他才能在两种语言和两种文化之间进行传递。
今年恰逢中捷两国建交70周年,因此,在布拉格城堡弗拉迪斯拉夫大厅荣获捷克总统泽曼亲自颁发的捷克共和国功勋奖章对于徐伟珠来说更有了不一样的意义。徐伟珠说,在当时的28位授勋者当中,只有4位是外国人,这4位外国人是前斯洛伐克总统、前维也纳市长以及塞尔维亚的著名导演,只有她这么一个普通的波西米亚学者。对此她心存感激,同时也领悟到,生活中存在很多偶然的机遇,但是一个人的成功肯定不会是偶然的,它需要你默默地付出,需要你的艰辛和努力。“往下还有很多的工作要做,我就慢慢做吧,”徐伟珠笑着对我们说。