最近全球疫情的爆发难倒了国外的政客们。全世界的防疫工作也是五花八门,从意大利议员在会议上戴口罩被群讽到意大利全国封城;从英国全民免疫到英国首相和英国查尔斯王子新冠确诊再到英国全民隔离;从中国爆发疫情,美国第一个发声禁止中国公民入境到美国五角大楼开始筹措十万军用装尸袋,并发展成全球感染人数最多的一个国家。
在全球多个国家陆续中招的情况下,美国为什么还是我行我素,唯我独尊?因为他们有一位脑洞大开的总统。
前两天,在网上看到美国网民评价了自己国家的总统,觉得非常有意思。结合英语单词中的一词多义,看看此文的内容:Trump has two parts of brain,"left" and "right". In the left side ,there"s nothing right. In the right side, there"s nothing left.中文意思是:他的大脑分为为左右两个部分,左脑和右脑。左脑里没有东西是对的,右脑里什么也没有剩下。可以看出此文是多么高级地数落了一番他们的总统。在这里面“left”和“right”用了双重的意思,达到了很好的效果。
在英语学习中,英语难在一词多义。在不同的语境中,表达不同的意思,翻译错误,就会闹笑话。以下几组单词的解释会让你意想不到。
1.well: 健康的,好地,井; 2.arm:手臂,武装; 3.book:书,预定; 4.can会,罐头 5.course: 课程,航线,一道菜 6.company:公司,陪伴 7.close:关,亲密的 8.deer:亲爱的,昂贵的9.fall:掉落,秋天,瀑布 10.drive:驾驶,驱赶 11.fan:风扇,迷(歌迷,粉丝) 12:fine:好的,罚款 13:gift:礼物,天赋 14:head:头,动身去…… 15.last:最后,持续。
英语单词分词性和意思两种情况,在背诵单词的时候,不能仅限于一个意思的记忆,要把词的所有常用的意思和词性都锁到大脑中去。
在高考中,英语的翻译题,不同词性作不同的句子成分,比如:主语是名词和代词,谓语是动词,宾语是名词和代词,定语是形容词,状语是副词,补语是名词、形容词、等,这些是大家所要记住的。
在我们中国,也有很多高明的作家,用那高级的方式怼人。鲁迅先生曾经说过,“我没说过这话,不过确实在理”。张爱玲说过,”这两片嘴唇,切切倒有一大碟子”。记得,在一次外交部记者会上,耿爽一句“行有不得反求诸己”笑怼海外记者。看着是不是很爽?
希望我们能把英语词汇学得扎实,好好怼怼那些对我们不友好的所谓外国友人,让他们能听得明明白白,自惭形秽。