友情提示:本文共有 528 个字,阅读大概需要 2 分钟。
To be or not to be, that"s a question.
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。——莎士比亚
莎士比亚在《哈姆雷特》中写的这句话成为了传世经典就算是只有小学英语水平也没有生词的一句话却包含着许多关乎哲学的道理
中国也有一句古话“不忘初心,方得始终”虽简洁明了,却关乎哲理也正对应了莎士比亚的话不能有重重顾虑,而是要保持自己的初心不忘自己最初的决心才能做好事情
那么你知道用各国语言怎么表述这句话吗
那我们接下来看看这句话用不同的语言是怎么说的
韩语:
英语:
be pure,be true
西班牙语:
Sin olvidar a principios de corazón y seguir adelante
法语:
Rester fidèle à l"engagement initial et aller de l"avant.
德语:
Halten wir Glaube ,Gehen wir weiter.
不忘初心,方得始终,希望我们都能学有所成~
如果有任何关于语言学习的问题欢迎留言和提问~
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《「语言干货」“不忘初心 方得始终”用各国语言怎么说?》,同时在此感谢原作者。