友情提示:本文共有 1828 个字,阅读大概需要 4 分钟。
为什么很多时候,你看到一个英语短语, 明明每一个单词都认识,却不明白它的整体意思呢?
这时,你很有可能碰到英语成语了。
比如这句话:Now you will have to eat your words。小学生都认识里面的每一个单词,但是能理解其中的意思吗?
直译过来一定是错的。eat your words的意思既不是“食言”(说话不算数),也不是“失言”(无意中说了不该说的话)。
这是一个成语,其特定含义是“承认自己先前所说的话是错误的”。
和汉语成语一样,英语成语的结构是固定的,英语成语是个有机的整体,既不能随意更换单词,也不能随意改变词序。英语中有成千上万的成语,使用的频率非常高,认识并掌握它们,对于英语学习非常重要。
那么英语成语都有哪些特点呢?
1、英语成语长短不一,也不工整
汉语成语大多由四个字组成,例如:欣欣向荣、杯弓蛇影、如火如荼、日新月异。四字汉语成语的数量占全部汉语成语数量的96%以上。总体来看,汉语成语很工整、很规则,也很美。
跟汉语的四字成语相比,英语成语长短不一,可以由2个单词到8个单词组成,甚至还有更长的英语成语。下面举一些例子。
kill time
打发时间
keep good hours
按时作息
play ducks and drakes
挥霍无度
horse of a different color
完全是另一回事
take the bull by the horns
勇敢面对危险
look a gift horse in the mouth
吹毛求疵
kill the goose that lays the golden egg
杀鸡取卵
对习惯了四字成语的中国人来说,英语成语长短不一的特点非常明显。其实,英语成语长短不一,形式多样,这也是一种美。就像正步和猫步一样,走起来各有各的美。
2、英语成语有较多的变体
美国英语、英国英语和澳大利亚英语在用词方面有差异。
例如美国英语a tempest in a teapot和英国英语a storm in a teacup是同一个意思,都指“小事惹出的轩然大波”,寓意“小事一桩”或“一件没什么大不了的事”。
单词storm是“风暴”,tempest是“猛烈的风暴”;teacup是“茶杯”,teapot是“茶壶”。这两条英语成语虽然用词不同,但含义没有区别。
英国人常说的like a cat on hot bricks和美国人常用的like a cat on a hot tin roof意思也一样。
不论是hot tin roof(发烫的铁皮屋顶),还是hot bricks(发烫的砖块),这两条成语都用来比喻某人“非常紧张”、“像热锅上的蚂蚁”、“坐立不安”或“如坐针毡”。
再比如flog a dead horse(浪费精力,做无用之功),其中的flog也可替换为同义词beat。
当然,英语成语的变体也是约定俗成的,此处的flog既不能用hit替代,也不能用whip或strike替代。
3、源自体育运动和游戏的英语成语多
非常多的英语成语都源自于体育运动和游戏。
例如源自台球的behind the eight ball(处于无法逾越的困难境地),源自橄榄球的move the goalposts(改变规则使人为难),源自拳击的throw in the towel(认输)。
还有源自网球的the ball is in someone’s court(下一步就看某人如何反应了),源自赛马的win hands down(轻易取胜),源自棒球的be way out in left field(不靠谱,不着边际,大错特错)等。
4、英语成语中的单词通俗易懂
除少数专有名词外,英语成语中的单词基本都是常用词。
例如cross one’s fingers for someone(祈求成功,祝某人好运),know black from white(精明机敏,有判断力),put the clock back(老脑筋,复旧,开倒车),rain cats and dogs(下倾盆大雨)。
英语成语看似简单,其中的每个词都不难,但成语的含义却不容易判断。例如His talk is like milk and water。这句话里的单词你都懂,milk是乳汁,water是水。那么,成语like milk and water是“水乳交融”吗?非也!它是“平淡无奇”的意思。
这也说明,脱离了语境,单纯地背单词,是毫无意义的。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《漫谈英语成语:每个单词你都认识 却不知所云?》,同时在此感谢原作者。