友情提示:本文共有 2296 个字,阅读大概需要 5 分钟。
都知道学英语,不仅仅是知道单词是什么意思就够了,还有许多衍生意思不被我们知道。英语单词的组合很奇妙,也许表面看是某种意思,但正确的意思与此却大相径庭。比如说今天小编要为大家介绍的食物类英语俚语,很有趣也很奇妙,大家不妨学起来,然后应用到生活中去!当食物碰上了俚语,能擦出让你意想不到的火花,不信来一起瞧瞧。
as cool as a cucumber
as cool as a cucumber 和黄瓜一样酷?还是摸上去跟黄瓜一样凉丝丝? ...这么翻译到的确会 “让人哭”啊!黄瓜君这么看来的确很酷,as cool as a cucumber 的正确意思是:泰然自若,沉着冷静,该短语表示“在遇到困难的时候要保持冷静、镇定、放松”。其实它就相当于 keep cool!
那该短语为什么要说成 as a cucumber,而不说成 as a tomato, as a cherry, as a banana等其他的蔬菜水果呢?如果仅仅是用黄瓜摸起来有 cool(清凉)的感觉来解释,那倒有牵强附会之嫌。
我们可以从韵律的角度来解释为什么要用 cucumber 而不用其它的蔬菜名,因为 cucumber 与 cool 都是以“c”开头,并且都发/k/音,读起来比较朗朗上口。
例句学习
1. She wasas cool as a cucumberbefore the big test.
她在大考之前沉着冷静,毫不慌张。
2. A well-trained agent should beas cool as a cucumberin face of danger.
训练有素的特工面对危险应该保持冷静。
那你知道“一词多用”的关于食物的单词还有很多吗?比如说“Bread and butter” 不只代表面包奶油?“Go bananas” 其实跟香蕉没关系!话不多说,看下文吧!
Couch potato
沙发土豆?正确意思:电视迷。
想必大家应该听说过,在以前,这个俚语是指在沙发上听收音机且游手好闲的人,慢慢的就演变成一回家就窝在沙发上看电视,懒癌上身,葛优躺!
举个例子:
You are such a couch potato on weekends.
一到周末你就整天躺着看电视。
Full of beans
充满豆子?正确意思:充满精力
举个例子:
You seem full of beans this morning, and you must sleep well last night.
你今早看上去精神充沛,我想你昨晚一定休息的很好。
Know one’s onions
知道你的洋葱?正确意思:精通某事
举个例子:
Robert is a good cook, and he knows his onions.
罗伯特很精通厨艺,他是一个非常好的厨师。
Finger in every pie
把手指头放到每个派中?很貪吃?正确意思:爱插手、多管闲事,或是同时参与很多事情。
举个例子:
If you need any information just ask Calvin. He has a finger in every pie and always knows the answer.
如果你需要任何资讯就问Calvin 吧!他参与了许多事情,什么问题都难不倒他!
Go bananas
去吧香蕉?正确意思:疯狂、发疯
或许有人会问了为什么要用 banana,而不是 apple 或是 orange 呢?给出的解释就是说这是形容人们像猴子看到香蕉之后的那样疯狂!
举个例子:
I’ll go bananas if I have to do the report again.如果还要再做一次报告,我会疯掉的!
Eye candy
眼睛糖果?正确意思:赏心悦目
相信你一定听说过“眼睛吃冰淇淋”这样的说法吧!所以所谓的眼睛糖果就是指某人或事物十分令人赏心悦目,看了就像是给眼睛吃了糖果一样甜。
举个例子:
Look at the clerk over there! She’s such an eye candy.看看那个店员!看起来真是赏心悦目啊!
Apple of somebody’s eye
想必大家都知道前些年有部很火的国产电影《那些年,我们一起追的女孩》,它的英文名就是“You are the apple of my eye”,意思是“珍爱的人”,最早起源于圣经。
举个例子:
I brought her up like the apple of my eye.我视她为掌上明珠并抚养她长大。
Bread and butter
面包奶油?正确意思:收入来源,谋生之道!
因为面包奶油对于西方人来说可以说是每天都必须接触到的食物,是他们生存必需品!所以被理解成谋生之道!
举个例子:
Selling flowers in the neighborhood is her bread and butter.在社区卖花是她的谋生之道。
Spill the beans
把豆子撒了出來?正确意思:泄露秘密。
关于这个俚语还有这么一个说法:相传在古希腊有许多神秘的团体集会,当有新成员加入时,大家总会用黑白豆子进行表决,而有次豆子被打翻,最高机密也就被泄露了,所以才有了“Spill the beans”是泄露机密的说法。
举个例子:
It’s a surprise party! You’d better not spill the beans!这是个惊喜派对,你最好別把秘密泄漏出去哦!
看到这么多一词多用的食物单词,小伙伴们是不是觉得很有意思呢?那就学起来吧!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《这些与食物有关的趣味英语短语 你认识几个?》,同时在此感谢原作者。