友情提示:本文共有 632 个字,阅读大概需要 2 分钟。
为了理解中西研究叙述方式的差异,拿哲学举例来说。“哲学”一词十九世纪才从日语翻译过来,但这并不代表中国进入现代社会之后才有哲学。中国的哲学可以追溯到《易经》,后来的《论语》《道德经》《庄子》,以及诸子百家的所有著作其实都是哲学。
冯友兰总结中国的哲学著作叙述两大特点:一曰名言隽语,二曰比喻例证,二者相辅相成,构成互补,二者的特点都在于微言大义,言有尽而意无穷,没有明确的概念划分,也没有清晰的逻辑结构。《庄子》是最典型的代表,比如“庄周梦蝶”就是对世界本原认识的生动阐释。
而以亚里士多德、德谟克利特等为代表的西方哲学家的著作就很不同了,其构建了完整的体系和逻辑架构,严谨清晰,表达准确。但是,西方的这种表达方式的缺陷在于缺乏生趣,不容易被大众掌握,也容易产生二元思维,因为其叙述的延展性十分有限。对于领导力也是如此,西方式的叙述方式会造成著作本身要么冗长艰涩,要么粗陋肤浅。
我刚开始以为《水平》是用了西方学术著作叙述的总体架构,并填充《水浒传》中的案例。读罢之后我惊喜地发现并不是这样:《水平》这本书很成功地糅合了中国和西方的叙述方式。从大结构看,作者突破了西方领导力的逻辑架构,搭建了中国语境下的领导力要素组成了体系,分为“脱颖而出”“辅佐有道”“权力巅峰”三部分,由其《缘起》的总体思想作为统领,灵活而不失严谨细致,清晰而不乏微言大义。因为集中了中西两种叙述方式的优点,故而其逻辑性、可读性在满足大众读者需求的基础上,又能够保证其思想的深刻性,真可谓左右逢源。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《一曰名言隽语 二曰比喻例证 二者相辅相成 构成互补》,同时在此感谢原作者。