友情提示:本文共有 818 个字,阅读大概需要 2 分钟。
我们在学习英语的时候肯定都知道,“很好”用good、great、excellent等来表达。
而表示比一般好一点,我们会说:not bad,so-so。
今天再为大家介绍一个也表示“一般般,还行,过得去,马马虎虎的”习惯表达:
fair to middling
fair 在这的意思是:(水平、质量)一般的,尚可的,不错的;
middling:(大小、品质、地位等)中间的,普通的,中等的。
这个习语是怎么形成的呢?一般认为它与农产品贸易有关。
农民和商贩对农产品的质量进行分级。质量最好的是fine或good,其次是fair和middling普通的是ordinary。劣质的是inferior。
这种分级体系存在于17世纪和18世纪,适用于包括棉花和绵羊在内的许多事物。19世纪开始,人们在非农产品等级里也使用fair to middling。
fair to middling意味着有些东西还是不错的,但也没有什么特别。因此,要对什么进行赞扬它并不是最好的选择。
例如:
How am I feeling today? Oh, fair to middling.
我今天感觉如何?哦,马马虎虎。
The food isn’t bad. I’d say it’s fair to middling.
食物还不算差。我想还凑合吧。
This past week I finished Castle Skull by John Dickson Carr, the first book I’ve finished this month. It wasn’t great, it was okay. That’s also how my TV watching mostly has been going: fair to middling.
上周我看完了约翰·迪克森·卡尔的《骷髅城堡》,这是我本月看完的第一本书。这书不是很精彩,不过也还可以。我看的电视也一样:都还行。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《还行吧 马马虎虎英语除了so-so 可以怎么说?fair to middling》,同时在此感谢原作者。