友情提示:本文共有 1028 个字,阅读大概需要 3 分钟。
“DongPo Pork”(东坡肉)、“West Lake Vinegar Fish”(西湖醋鱼)……这个学期起,浙江省杭州市85所小学试点在一年级开设英语课,作为地方课程,这些当地的传统名菜被编入教材《English for Kids》。“小孩子最感兴趣的是食物,所以我们在一年级上下两册里将‘叫花鸡’‘西湖醋鱼’等杭州名菜、美食列入。”教材主编、杭州市基础教育研究室办公室主任吴萍告诉记者:“让孩子们认识家乡、了解家乡,可以向国际友人介绍杭州。”
这一新闻应该分为两部分理解。其一,杭州从这一学期起在一年级开设英语课;其二,不少杭州传统名菜被选入英语教材。一边是英文课程,另一边则是地方名菜,这背后其实是当地教育主管部门的创新与尝试。“让孩子们认识家乡,了解家乡,并可以向国际友人介绍杭州”,这样的初衷可谓用心良苦。至于实际的教学活动能否取得预期的效果,将有待于现实给出答案。
通过学习英语的形式,来重新了解当地的传统菜肴,可以给孩子们提供一种“他者”的视角,再次认识和接受那些习以为常甚至熟视无睹的“传统事物”。对于小朋友们来说,用英文来说“西湖醋鱼”“叫花鸡”,无疑是一件很新鲜很酷的事情。单从教育效果来看,能够给学生们带来“成就感”的教育形式,往往也是最有成效的。
而进一步思考不难发现,将地方名菜纳入英语教材,对英语教育和传统文化的传承都是一个极具启发性的尝试。一直以来,传统文化教育已然陷入了显而易见的方法论困境:总是局限于机械的说教、套路化的展示以及走马观花式的体验。类似模式本身并没有问题,但实际运作下来,却越发呈现出一种文化上的内收和封闭倾向。由于和“现代文化”“异质文化”缺乏双向互动和彼此映照,传统文化的存在感不断弱化,而这显然是人们所不愿看到的。
以英文名来表达地方名菜,相当于是在英语世界里让部分传统意象有了一席之地,这也是另一种形式的身份建构。从某种意义上说,这也是一种文化的碰撞与交流,是以外来刺激唤醒内在文化认同的可行策略。英语作为世界通行语言,将更多的中国元素、传统元素融入其中,本身也有助于地方传统文化的顺势传播。这一切,从娃娃抓起,从小给之以浸染式的语言环境,培养中西结合的表达习惯,对其今后的成长大有裨益。
短期内指望孩子们用流利的英语向国际友人介绍杭州美食,有些不切实际。但若是通过这样特别的教学设计,推动小朋友们多一些对传统文化的兴趣,增强中西方文化彼此互融、促进的可能性,那么其也算得上一种有益的尝试。
(来源:光明网)
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《将地方名菜纳入英语教材 这种尝试很新鲜很酷》,同时在此感谢原作者。