友情提示:本文共有 1169 个字,阅读大概需要 3 分钟。
今天大家应该都已经在自己的工作岗位了吧,开工红包应该也都拿到手了吧,小编看到朋友圈各种晒红包的,说实在的,好生羡慕啊!新年第一天上班,想必大家都是斗志满满,当然小编也是准备了一年的斗志,无奈的是还在休假中,只好在这发发文章,跟小伙伴们互动互动了。
今天朋友圈出现频率最高的的一个词就是:开工!出现最多的图片就是“开工红包”,为了应景,我们就来说说开工用英文该怎么说呢?
1、start/begin construction
很显然,从字面理解中文“开工”就是“start/begin construction-开始施工”,这个表示建筑工程的破土动工,所以放在新年第一天开工显然不太合适。
例句:China is now adding more than 24 reactors, which includes five plants scheduled to start construction this year.
中国正在增加超过24个反应堆,其中5家工厂定于今年开工建设。
2、start working
都知道我们口中说的“开工”更多是指“新年长假,休息过后重新投入工作”。因此可以翻译成“start working”,但仔细想想,这个仅仅表示了“开始工作”这个动作,会不会显得有些生硬呢?
例句:If I were you, I would start working right away!
如果我是你的话,我会马上开始工作。
从例句看,“start working” 可以用在任何情况下,表示开始工作,显然用在新年第一天工作也不是特别地道。那有没有更地道的表达呢?有!
3、kick off
都知道“kick off”意思指“踢开”,在足球中,kick off还有“中线开球”的意思。但是大家知道吗?口语中“kick off”还有“使开始”的意思。
英文释义:If an event, game, series, or discussion kicks off, or is kicked off, it begins.
例句:
(1)The shows kick off on October 24th.
展览从10月24日开始。
(2)The mayor kicked off the party.
市长揭开了宴会的序幕。
所以无论足球比赛、宴会、会议还是展览的开始都可以用kick off来表示。所以,春节第一天工作开始也可以用“kick off”。
因此“开工”可以说成:Let"s kick off the work!或Let"s kick off!这样“开工大吉”是不是就好翻译了,在英文中我们就可以说:Good luck with your work throughout the new year.祝小伙伴们在2019年,事业顺利,财源广进!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《正月初七 朋友圈出现最多的“开工大吉”用英文应该怎么说?》,同时在此感谢原作者。